Feb. 8, 2025
我两次看过《哪吒》。第一次看我没有用中文字幕,而是英语的。虽然他们在说英语,我还是用英语字幕因为习惯了,也不习惯那个口音。第二次看它,我用了中文字幕。我不认识好多词,因为不是现代电影。我记得我看到一部现代电影,没用英语字幕,我明白他们在说什么但不是所有的。
I watched Nezha twice. The first time I watched it I didn't use Chinese subtitles, but English. Even though they were speaking English, I still used English subtitles because I was used to it and I wasn't used to the English accent. The second time I watched it, I used Chinese subtitles. I didn't recognize many words because it was not a modern movie. I remember watching a modern movie without English subtitles, and I understood what they were saying but not all of it.
看《哪吒1》时
我两次看过《哪吒》两次。
第一次看我没有用中文字幕,而是英语的。
虽然他们在说英语,我还是用英语字幕因为习惯了,也不习惯那个口音。
第二次看它时,我用了中文字幕。
我不认识好多词好多字我都不认识,因为不是现代电影。
我记得我看到一部现代电影,没用英语字幕,我能明白他们在说什么但不是所有的。
看《哪吒1》时 This sentence has been marked as perfect! |
我两次看过《哪吒》。 我 |
第一次看我没有用中文字幕,而是英语的。 This sentence has been marked as perfect! |
虽然他们在说英语,我还是用英语字幕因为习惯了,也不习惯那个口音。 This sentence has been marked as perfect! |
第二次看它,我用了中文字幕。 第二次看 |
我不认识好多词,因为不是现代电影。
|
我记得我看到一部现代电影,没用英语字幕,我明白他们在说什么但不是所有的。 我记得我看到一部现代电影,没用英语字幕,我能明白他们在说什么 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium