splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Nov. 21, 2023

0
目の検査

私の妹は眼鏡をかけます。目の検査(eye exam?)の時、良い点を取る!というようなやる気が出てきました。だが、結局は眼鏡はあまり役立っていなかったんです。

私は目の検査をうける番は、良すぎる点を取るのに対する恐怖が出てきました。結局、すっごくと遠く見えます。あまり小さな漢字が読めないとは言えないです。蟻も見えます。細菌でも見えます。

え?細菌。。。悪すぎる点を取ったなんでしょう!


My sister wears glasses. When she had her eye exam, she felt somewhat determined to get a good score. But the end result was that her glasses ended up not being very useful.

When I had my exam, I was worried about getting too good of a score. The result is that I can see really far. I no longer struggle to read small kanji. I can see ants. I can even see bacteria!

huh... bacteria... I got TOO bad of a score!

Corrections

目の検査

私の妹は眼鏡をかけています。

目の検査(eyeexam?)視力検査の時、良い点を取る!

というようなやる気が出てきを感じました。

だが、結局は眼鏡はあまり役立っていなかったんです。

私は目の検査をうける番は、良すぎる点を取るのに対する恐怖が出てきではないかと心配しました。

果は、すごく遠く見えます。

あまりとても小さな漢字が読めないとは言えないですを読むのにも苦労しなくなった

蟻も見えます。

細菌でも見えます。

え?

細菌。

悪すぎる点を取ったんでしょう!

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Nov. 21, 2023

0

添削してくれてありがとうございます。

少し分からなかったのは「良すぎる点を取るのではないかと心配しました」という文の意味です。その「ではないか」は未来形となりますか?普通に翻訳すると「isn't it?」になりますけど、テストの前に「I was worried "isn't this too good a score?"」は筋道と違って、テストの後はそんな考えですね。しかし、それを未来形として翻訳すると「I was worried "won't I(未来に) get too good a score?"」になる文では、自然な英語じゃなくても、理解できます。(自然なのは前に英語版に書いた通りです。)

nambatsuyoshi's avatar
nambatsuyoshi

Nov. 21, 2023

4

ここの「ではないか」は、過去にテストを受けたときに、テスト前にその後のことを心配している、という意味になります。

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Nov. 21, 2023

0

ああ、ちょっと分かってきました。ありがとうございます。

目の検査


This sentence has been marked as perfect!

私の妹は眼鏡をかけます。


私の妹は眼鏡をかけています。

目の検査(eyeexam?)の時、良い点を取る!


目の検査(eyeexam?)視力検査の時、良い点を取る!

というようなやる気が出てきました。


というようなやる気が出てきを感じました。

だが、結局は眼鏡はあまり役立っていなかったんです。


だが、結局は眼鏡はあまり役立っていなかったんです。

私は目の検査をうける番は、良すぎる点を取るのに対する恐怖が出てきました。


私は目の検査をうける番は、良すぎる点を取るのに対する恐怖が出てきではないかと心配しました。

結局、すっごくと遠く見えます。


果は、すごく遠く見えます。

あまり小さな漢字が読めないとは言えないです。


あまりとても小さな漢字が読めないとは言えないですを読むのにも苦労しなくなった

蟻も見えます。


This sentence has been marked as perfect!

細菌でも見えます。


This sentence has been marked as perfect!

え?


This sentence has been marked as perfect!

細菌。


This sentence has been marked as perfect!


悪すぎる点を取ったなんでしょう!


悪すぎる点を取ったんでしょう!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium