dubai03nsr's avatar
dubai03nsr

June 27, 2024

0
留学

在学中の大学では情報科学と数学を専攻しています。私の研究は自然言語処理という分野を中心に働いています。日本から帰った後、博士課程に応募するつもりです。

言語(広く言えば人工知能)のシステムを作る上は、人の意思との適性は考えなくてはならないのです。言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりつつある中、人間との適性を測って見極める必要があります。また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていなくてはなりません。例えば、私が共に書いた「」という論文では、私達はホームレスのケースワーカーの、大規模言語モデルをもってクライアント書類を管理することについての意見を追求しました。このような分析を他の文化に広げるには、その社会の仕組みを把握することが役に立つでしょう。日本留学を希望している主要な理由は、日本社会の回り方や日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。そういう訳で、京都大学で一般交換留学生として総合人間学部に所属して幅広い人間科学と社会科学における分野に触れたいと思っています。例えば、社会心理学・哲学・言語学に興味を持っています。私の専攻とは一見無関係な学部に見えますが、在学中の大学でそれほど取ってこなかった人間・社会に関する授業を積極的に京都大学で取ることによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えです。

日本語の言語と深く関わるのが上記の活動に必要であり個人的な目的でもあります。私は1年生の時、2021年12月に日本語を独学し始めて、2023年12月に日本語能力試験1級に172/180点を取って合格しました。私にとって語学の魅力というのは、言語が人間の思考と根本的に関わっているところです。言語は文化や考え方の反映でありながら、どのような思考をどのように言語化できるのかを形作ります。日本語の上級者になるまでは、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。さらに、一方的な理解を超えて日本語の上で人間関係を作ることで似たような体験を希望しています。異文化に自分を置くことによって人間関係における能力を上達させて、日本から戻った後も研究職業で活かせるように頑張りたいと思います。京都大学への留学で取得する文化・言語的感性が多言語システムを作る上、有用になると思います。

Corrections

留学

在学中の大学では情報科学と数学を専攻しています。

私の研究は自然言語処理という分野を中心に働いを主な研究テーマとしています。

日本から帰った後帰国後は、博士課程に応募進学するつもりです。

言語(広く言えば人工知能)システムを作る上の構築においては、人の意思との適性は合性を考えなくてはならないのですりません

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりを及ぼしつつある、人間との適性を測って的確に見極める必要があります。

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていする形で構築されなくてはなりません。

例えば、私が共に書いたも著者として名を連ねる「」という論文では、私達はホームレスを支援するケースワーカーの、大規模言語モデルをもって用いた、クライアント書類管理することについての意見を追求に関する意見について研究しました。

最初読んだ時は、「ホームレスのケアワーカー」とは、ホームレスをしているケアワーカーのことかと思いましたが、実際にはありえないと思うので、上の形に直しました。後半は、専門的すぎて意味がわかりませんでした。

このような分析を他の文化に広げるには、その社会の仕組みを把握理解することが役立つでしょうと考えています

日本への留学を希望している主要な理由は、日本社会のり方や日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。

ういう訳でのために、京都大学一般交換留学生として総合人間学部に所属し幅広い人間科学と社会科学における分野に触れついて学びたいと思っています。

例えば、社会心理学・哲学・言語学に興味を持っています。

一見すると私の専攻とは一見無関係な学部科目に見えますが、在学中自国の大学でそれほど取ってこの在学中にはそれほど履修しなかった人間・社会分野に関する授業を積極的に京都大学で積極的に履修することによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えでしたいと考えています。

日本語の言語と深く関わるのがことが、上記の活動に必要であり個人的な目的としているところでもあります。

私は大学1年生の時、だった2021年12月に日本語独学始め、2023年12月に日本語能力試験1級に172/180点を取って合格しました。

私ならこの文は書きません。ただの自慢にしか聞こえないからです。日本では一般に、自分の優秀さをアピールするような人は好かれません。

私にとっての魅力というのは、言語がは、人間の思考と的に関わっているところです。

言語は文化や考え方反映でありながら、どのような思考をどのように言語化できるのかを形作りする一方、思考の表現方法についての問いも投げかけます。

日本語の上級者になるまでは、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語をさずにピンと来ると理解できた時には、充実した感じ気持ちになりました。

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上でで双方向の人間関係を作ることで似たような体験経験ができることを希望しています。

異文化に自分を置くことによって人間関係におけ、良好な人間関係を築くことのできる能力をさせて、日本から戻った帰国後も研究職業で活かせるように頑張りたいと思います。

京都大学への留学で取得すによって磨かれる文化・言語的感性が多言語システムを構築する上有用になると思います。

Feedback

あまりアカデミックな内容は敬遠されて添削されないのでご注意ください。

dubai03nsr's avatar
dubai03nsr

June 28, 2024

0

添削ありがとうございます。
>最初読んだ時は、「ホームレスのケアワーカー」とは、ホームレスをしているケアワーカーのことかと思いましたが、実際にはありえないと思うので、上の形に直しました。後半は、専門的すぎて意味がわかりませんでした。
はい、お察しした通りです。「ホームレスを支援するケースワーカー」と言いたかったです。

留学

在学中の大学では情報科学と数学を専攻しています。

私の研究は自然言語処理という分野を中心に働いています。

主語と述語が合っていません。

日本から帰った後、博士課程に応募するつもりです。

言語(広く言えば人工知能)のシステムを作るときは、人の意思との適性考えなくてはならないのです。

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりつつある中、人間との適性を測って見極める必要があります。

カットした部分の意味がよくわかりませんでした。

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていなくてはなりません。

例えば、私が共に書いた「著者の一人である「〇〇」という論文では、私達はホームレスのケースワーカーの、大規模言語モデルをもってクライアント書類を管理することについての意見を追求調査しました。

このような分析を他の文化に広げるには、その社会の仕組みを把握することが役に立つでしょう。

日本留学を希望している主要な理由は、日本社会の回り方仕組みや日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。

そういう訳で、京都大学で一般交換留学生として総合人間学部に所属して幅広い人間科学と社会科学における分野に触れたいと思っています。

例えば、社会心理学・哲学・言語学に興味を持っています。

私の専攻とは一見無関係な学部に見えますが、在学中の大学でそれほど取ってこなかった人間・社会に関する授業を積極的に京都大学で取ることによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えです。

日本語の言語と深く関わるのが上記の活動に必要であり個人的な目的でもあります。

私は1年生の時、2021年12月に日本語を独学し始めて、2023年12月に日本語能力試験1級に172/180点を取って合格しました。

私にとって語学の魅力というのは、言語が人間の思考と根本的に関わっているところです。

言語は文化や考え方の反映でありながら、どのような思考をどのように言語化できるのかを形作ります。

日本語の上級者になるまでは過程で、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上で人間関係を作ることで似たような体験を希望しています。

異文化に自分を置くことによって人間関係における能力を上達させて、日本から戻った後も研究職で活かせるように頑張りたいと思います。

京都大学への留学で取得する身につけた文化・言語的感性は、多言語システムを作る上、有用になると思います。

Feedback

これは話す原稿でしょうか。そうだとしたら文が複雑すぎてわかりにくいところが何か所かありました。

dubai03nsr's avatar
dubai03nsr

June 28, 2024

0

ありがとうございます。
いえ、話す原稿じゃなくて文章として書きました。

留学

在学中の大学では情報科学と数学を専攻しています。

私の研究は自然言語処理という分野中心に働いています。

または、「私は自然言語処理という分野を中心に研究しています」

日本から帰った後、博士課程に応募進学するつもりです。

言語(広く言えば人工知能)のシステムを作るは、人の意思との適性は考えなくてはならないのですりません

"〜のです"は前文までの内容を説明するニュアンスがあります。

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりつつある中、人間との適性を測って見極める必要があります。

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていさせなくてはなりません。

意味は充分わかります。でもより簡潔にわかり易くするために、重複を避けるように心がけてください。

このような分析を他の文化に広げも適応するには、その社会の仕組みを把握することが役に立つ有益でしょう。

日本留学を希望している主(要)な理由は、日本社会の回り方や日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。

そういう訳で、京都大学で一般交換留学生として総合人間学部に所属して幅広人間科学と社会科学におけるの両分野に触れたいと思っています。

例えば、社会心理学・哲学・言語学に興味を持っています。

私の専攻とは一見無関係な学部に見えますが、在学中の大学でそれほど取ってこあまり学ばなかった人間・社会に関する授業を積極的に京都大学で履修することによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えで考えています。

こういう時に、「〜考えているのです」と言えます。

私は1年生の時、2021年12月に日本語を独学し始めて、2023年12月に日本語能力試験1級に172/180点を取って合格しました。

私にとって語学の魅力というのは、言語が人間の思考と根本的に関わっているところです。

日本語(の)上級者になるまでは、新しい文章を見たり聞いたりしたに、他(の)言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。

長い文章は、意味がわかる限り"の"を省略した方が読みやすいかも。

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上で人間関係を作ることで似たような体験を希望しています。

何の"さらに"?少し繋がりがわかりにくいです

異文化に自分を置くことによって人間関係における能力を上達させて、日本から戻った後も研究職業で活かせるように頑張りたいと思います。

京都大学への留学で取得する文化・言語的感性が多言語システムを作る上、有用になると思います。

Feedback

母国語以外の言語でこれだけのことを表現できるのはすばらしいと思います!所々、原文がないので添削できませんでした。

dubai03nsr's avatar
dubai03nsr

June 28, 2024

0

添削、コメントありがとうございます。
>何の"さらに"?少し繋がりがわかりにくいです
「一方的な理解」を超えてさらに次の「人間関係を作る」段階に行くと言いたいんですけど、「さらに」は略してもいいですかね。

Hyakusai's avatar
Hyakusai

June 28, 2024

3

日本留学中は今までの独学のような一方的な理解を超えて、双方的な人間関係を築く上で、さらなる成長を希望しています。
「一方的」から「双方的」に変化する部分を明らかにする方が読み手には意味が通じやすくなるでしょう。「さらに」と「(今までと)似たような体験」という言葉が拮抗するので、「さらなる成長」を希望する、ではどうでしょうか?ピンとくるといいのですが。

dubai03nsr's avatar
dubai03nsr

June 28, 2024

0

なるほどです!ありがとうございます。

留学

在学中の大学では情報科学と数学を専攻しています。

私の研究は自然言語処理という分野を中心に働い行っています。

日本から帰った後、博士課程に応募するつもりです。

言語(広く言えば人工知能)のシステムを作る上、人の意思との適性は(or を)考えなくてはならないのです。

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりつつある中、人間との適性を測って見極める必要があります。

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていなくてはなりません。

例えば、私が共に書いた「」という論文では、私達はホームレスのケースワーカーの、大規模言語モデルをもってクライアント書類を管理することについての意見を追求しました。

日本語は文法的に問題ないけど、内容がわかりませんでした。

このような分析を他の文化に広げるには、その社会の仕組みを把握することが役に立つでしょう。

日本留学を希望している主要な理由は、日本社会の回り方や日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。

そういう訳で、京都大学で一般交換留学生として総合人間学部に所属して幅広い人間科学と社会科学における分野に触れたいと思っています。

例えば、社会心理学・哲学・言語学に興味を持っています。

私の専攻とは一見無関係な学部に見えますが、在学中の大学でそれほど取ってこなかった人間・社会に関する授業を積極的に京都大学で取ることによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えです(or 貴重な機会になると考えています)

日本語の言語と深く関わるのが上記の活動に必要であり個人的な目的でもあります。

私は1年生の時、2021年12月に日本語を独学し始めて、2023年12月に日本語能力試験1級に172/180点を取って合格しました。

私にとって語学の魅力というのは、言語が人間の思考と根本的に関わっているところです。

言語は文化や考え方の反映でありながら、どのような思考をどのように言語化できるのかを形作ります。

日本語の上級者になるまで、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上で人間関係を作ることで似たような体験を希望しています。

異文化に自分を置くことによって人間関係における能力を上達させて、日本から戻った後も研究職業で活かせるように頑張りたいと思います。

京都大学への留学で取得する文化・言語的感性が多言語システムを作る上有用になると思います。

言語(広く言えば人工知能)のシステムを作る上は、人の意思との適性は考えなくてはならないのです。


言語(広く言えば人工知能)のシステムを作る上、人の意思との適性は(or を)考えなくてはならないのです。

言語(広く言えば人工知能)のシステムを作るは、人の意思との適性は考えなくてはならないのですりません

"〜のです"は前文までの内容を説明するニュアンスがあります。

言語(広く言えば人工知能)のシステムを作るときは、人の意思との適性考えなくてはならないのです。

言語(広く言えば人工知能)システムを作る上の構築においては、人の意思との適性は合性を考えなくてはならないのですりません

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりつつある中、人間との適性を測って見極める必要があります。


This sentence has been marked as perfect!

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりつつある中、人間との適性を測って見極める必要があります。

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりつつある中、人間との適性を測って見極める必要があります。

カットした部分の意味がよくわかりませんでした。

言語システムが益々我々の生活に影響してくるような内容を作ったり決断を下したりするという世の中になりを及ぼしつつある、人間との適性を測って的確に見極める必要があります。

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていなくてはなりません。


This sentence has been marked as perfect!

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていさせなくてはなりません。

意味は充分わかります。でもより簡潔にわかり易くするために、重複を避けるように心がけてください。

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていなくてはなりません。

また、社会規範や考え方の違う文化では、言語システムもそれぞれの文化に適合したように出来ていする形で構築されなくてはなりません。

留学


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

在学中の大学では情報科学と数学を専攻しています。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私の研究は自然言語処理という分野を中心に働いています。


私の研究は自然言語処理という分野を中心に働い行っています。

私の研究は自然言語処理という分野中心に働いています。

または、「私は自然言語処理という分野を中心に研究しています」

私の研究は自然言語処理という分野を中心に働いています。

主語と述語が合っていません。

私の研究は自然言語処理という分野を中心に働いを主な研究テーマとしています。

日本から帰った後、博士課程に応募するつもりです。


This sentence has been marked as perfect!

日本から帰った後、博士課程に応募進学するつもりです。

This sentence has been marked as perfect!

日本から帰った後帰国後は、博士課程に応募進学するつもりです。

例えば、私が共に書いた「」という論文では、私達はホームレスのケースワーカーの、大規模言語モデルをもってクライアント書類を管理することについての意見を追求しました。


例えば、私が共に書いた「」という論文では、私達はホームレスのケースワーカーの、大規模言語モデルをもってクライアント書類を管理することについての意見を追求しました。

日本語は文法的に問題ないけど、内容がわかりませんでした。

例えば、私が共に書いた「著者の一人である「〇〇」という論文では、私達はホームレスのケースワーカーの、大規模言語モデルをもってクライアント書類を管理することについての意見を追求調査しました。

例えば、私が共に書いたも著者として名を連ねる「」という論文では、私達はホームレスを支援するケースワーカーの、大規模言語モデルをもって用いた、クライアント書類管理することについての意見を追求に関する意見について研究しました。

最初読んだ時は、「ホームレスのケアワーカー」とは、ホームレスをしているケアワーカーのことかと思いましたが、実際にはありえないと思うので、上の形に直しました。後半は、専門的すぎて意味がわかりませんでした。

このような分析を他の文化に広げるには、その社会の仕組みを把握することが役に立つでしょう。


This sentence has been marked as perfect!

このような分析を他の文化に広げも適応するには、その社会の仕組みを把握することが役に立つ有益でしょう。

This sentence has been marked as perfect!

このような分析を他の文化に広げるには、その社会の仕組みを把握理解することが役立つでしょうと考えています

日本留学を希望している主要な理由は、日本社会の回り方や日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。


This sentence has been marked as perfect!

日本留学を希望している主(要)な理由は、日本社会の回り方や日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。

日本留学を希望している主要な理由は、日本社会の回り方仕組みや日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。

日本への留学を希望している主要な理由は、日本社会のり方や日本人の考え方、そして世界社会との関係を直に学びたいからです。

そういう訳で、京都大学で一般交換留学生として総合人間学部に所属して幅広い人間科学と社会科学における分野に触れたいと思っています。


This sentence has been marked as perfect!

そういう訳で、京都大学で一般交換留学生として総合人間学部に所属して幅広人間科学と社会科学におけるの両分野に触れたいと思っています。

そういう訳で、京都大学で一般交換留学生として総合人間学部に所属して幅広い人間科学と社会科学における分野に触れたいと思っています。

ういう訳でのために、京都大学一般交換留学生として総合人間学部に所属し幅広い人間科学と社会科学における分野に触れついて学びたいと思っています。

例えば、社会心理学・哲学・言語学に興味を持っています。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私の専攻とは一見無関係な学部に見えますが、在学中の大学でそれほど取ってこなかった人間・社会に関する授業を積極的に京都大学で取ることによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えです。


私の専攻とは一見無関係な学部に見えますが、在学中の大学でそれほど取ってこなかった人間・社会に関する授業を積極的に京都大学で取ることによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えです(or 貴重な機会になると考えています)

私の専攻とは一見無関係な学部に見えますが、在学中の大学でそれほど取ってこあまり学ばなかった人間・社会に関する授業を積極的に京都大学で履修することによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えで考えています。

こういう時に、「〜考えているのです」と言えます。

This sentence has been marked as perfect!

一見すると私の専攻とは一見無関係な学部科目に見えますが、在学中自国の大学でそれほど取ってこの在学中にはそれほど履修しなかった人間・社会分野に関する授業を積極的に京都大学で積極的に履修することによって異文化を追究する貴重な機会になるという考えでしたいと考えています。

日本語の言語と深く関わるのが上記の活動に必要であり個人的な目的でもあります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本語の言語と深く関わるのがことが、上記の活動に必要であり個人的な目的としているところでもあります。

私は1年生の時、2021年12月に日本語を独学し始めて、2023年12月に日本語能力試験1級に172/180点を取って合格しました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私は大学1年生の時、だった2021年12月に日本語独学始め、2023年12月に日本語能力試験1級に172/180点を取って合格しました。

私ならこの文は書きません。ただの自慢にしか聞こえないからです。日本では一般に、自分の優秀さをアピールするような人は好かれません。

私にとって語学の魅力というのは、言語が人間の思考と根本的に関わっているところです。


This sentence has been marked as perfect!

私にとって語学の魅力というのは、言語が人間の思考と根本的に関わっているところです。

This sentence has been marked as perfect!

私にとっての魅力というのは、言語がは、人間の思考と的に関わっているところです。

言語は文化や考え方の反映でありながら、どのような思考をどのように言語化できるのかを形作ります。


This sentence has been marked as perfect!

言語は文化や考え方の反映でありながら、どのような思考をどのように言語化できるのかを形作ります。

言語は文化や考え方反映でありながら、どのような思考をどのように言語化できるのかを形作りする一方、思考の表現方法についての問いも投げかけます。

日本語の上級者になるまでは、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。


日本語の上級者になるまで、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。

日本語(の)上級者になるまでは、新しい文章を見たり聞いたりしたに、他(の)言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。

長い文章は、意味がわかる限り"の"を省略した方が読みやすいかも。

日本語の上級者になるまでは過程で、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語を通さずにピンと来ると充実した感じになりました。

日本語の上級者になるまでは、新しい文章を見たり聞いたりした時に、他の言語をさずにピンと来ると理解できた時には、充実した感じ気持ちになりました。

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上で人間関係を作ることで似たような体験を希望しています。


This sentence has been marked as perfect!

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上で人間関係を作ることで似たような体験を希望しています。

何の"さらに"?少し繋がりがわかりにくいです

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上で人間関係を作ることで似たような体験を希望しています。

さらに、一方的な理解を超えて日本語の上でで双方向の人間関係を作ることで似たような体験経験ができることを希望しています。

異文化に自分を置くことによって人間関係における能力を上達させて、日本から戻った後も研究職業で活かせるように頑張りたいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

異文化に自分を置くことによって人間関係における能力を上達させて、日本から戻った後も研究職で活かせるように頑張りたいと思います。

異文化に自分を置くことによって人間関係におけ、良好な人間関係を築くことのできる能力をさせて、日本から戻った帰国後も研究職業で活かせるように頑張りたいと思います。

京都大学への留学で取得する文化・言語的感性が多言語システムを作る上、有用になると思います。


京都大学への留学で取得する文化・言語的感性が多言語システムを作る上有用になると思います。

This sentence has been marked as perfect!

京都大学への留学で取得する身につけた文化・言語的感性は、多言語システムを作る上、有用になると思います。

京都大学への留学で取得すによって磨かれる文化・言語的感性が多言語システムを構築する上有用になると思います。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium