notabeen's avatar
notabeen

Dec. 29, 2024

0
玩具屋の話

多くの人もそう思うですが、私にとって会話はととも価値があること。相手の話をよく聞いて、相手の視点から見てみて、そして自分の考えや思いを(なんか適して動詞が探せない)。今年は北海道に行くの二回目だ。去年は北海道に行った時に、日本語が全然分からないので、話したいだったら、google
translate で店主さんと喋った。とにかく去年では、北海道のある玩具屋で尾山人形を買った。前回はよく喋って今回も店主さんと話すつもりだった。玩具屋に入ると、店主は私のことを覚えているそうです。彼は目が少し大きくなって、灰色の眉毛も上へ上がった。もちろん私も嬉しかった。「お久しぶりです」と私は言った。「何を買いましたか?」。私を答えてから、彼と喋った。人形や日本の文化や、昔の偉い人や現代の文化、色々なことを話していた。玩具の売る前の職業と趣味も。こんなように、2時間ぐらいをゆったり過ごして、思い出を作った。


Many people probably feel this way but to me conversations have great value. Listening to the other person’s talk, trying to see from their perspective and sharing your own thoughts. This year is the second time I’ve been to Hokkaido. When I went to Hokkaido last year, I didn’t know any Japanese so if i wanted to talk to someone it had to be through google translate. Anyway I bought an oyama doll at a certain toyshop in Hokkaido. I talked a lot with the storekeeper last time and I wanted to do so again this time. Entering the store, it looked like the storekeeper recognised me. His eyes opened a little wider and his grey eyebrows were raised up. Naturally I was happy too. “It’s been a while” I said. “What did you buy last time?” After answering we started to chat. Dolls, japanese culture, great men of the past, modern culture—we talked about many things. Even his past job and hobbies. In this way a pleasant two hours elapsed and a new memory was made.

Corrections

玩具屋の話

多くの人もそうだと思うですが、私にとって会話はととも価値があること

相手の話をよく聞いて、相手の視点から見てみて、そして自分の考えや思いを共有(or シェア)する(なんか適して動詞が探せない)。

今年は北海道に行くのは今年で二回目だ。

去年は北海道に行った時に、日本語が全然分からないので、かったので、誰かと話したいだったら、google
translateで店主さんと喋を通さなければならなかった。

とにかく去年は、北海道のある玩具屋で尾山人形を買った。

前回はよく喋った(or 話した)ので今回も店主さんと話すつもりだった。

玩具屋に入ると、店主は私のことを覚えているそうですようだった

見た様子から判断したなら「ようだ」がいいね。

目が少し大きくなって開き、灰色の眉毛も上へ上がった。

もちろん私も嬉しかった。

「お久しぶりです」と私は言った。

前回は何を買いましたか?

答えてから、彼と喋った。

人形や日本の文化や、昔の偉い人や現代の文化など色々なことを話していた。

玩具売る前の職業趣味までも。

こんなように、2時間ぐらいを楽しくゆったり過ごして、思い出を作った。

Feedback

今回はgoogle translateは必要なかったですか?

notabeen's avatar
notabeen

Jan. 1, 2025

0

大体分かるので、あまり使わなかった。(旅行前Youtube動画で日本人の話す速さに慣れようとした。)それでも本当に言いたいことは言葉が探せなくて、言い換えなくちゃいけない。

玩具屋の話


This sentence has been marked as perfect!

多くの人もそう思うですが、私にとって会話はととも価値があること。


多くの人もそうだと思うですが、私にとって会話はととも価値があること

相手の話をよく聞いて、相手の視点から見てみて、そして自分の考えや思いを(なんか適して動詞が探せない)。


相手の話をよく聞いて、相手の視点から見てみて、そして自分の考えや思いを共有(or シェア)する(なんか適して動詞が探せない)。

今年は北海道に行くの二回目だ。


今年は北海道に行くのは今年で二回目だ。

去年は北海道に行った時に、日本語が全然分からないので、話したいだったら、google translateで店主さんと喋った。


去年は北海道に行った時に、日本語が全然分からないので、かったので、誰かと話したいだったら、google
translateで店主さんと喋を通さなければならなかった。

とにかく去年では、北海道のある玩具屋で尾山人形を買った。


とにかく去年は、北海道のある玩具屋で尾山人形を買った。

前回はよく喋って今回も店主さんと話すつもりだった。


前回はよく喋った(or 話した)ので今回も店主さんと話すつもりだった。

玩具屋に入ると、店主は私のことを覚えているそうです。


玩具屋に入ると、店主は私のことを覚えているそうですようだった

見た様子から判断したなら「ようだ」がいいね。

彼は目が少し大きくなって、灰色の眉毛も上へ上がった。


目が少し大きくなって開き、灰色の眉毛も上へ上がった。

もちろん私も嬉しかった。


This sentence has been marked as perfect!

「お久しぶりです」と私は言った。


This sentence has been marked as perfect!

「何を買いましたか?


前回は何を買いましたか?

」。


私を答えてから、彼と喋った。


答えてから、彼と喋った。

人形や日本の文化や、昔の偉い人や現代の文化、色々なことを話していた。


人形や日本の文化や、昔の偉い人や現代の文化など色々なことを話していた。

玩具の売る前の職業と趣味も。


玩具売る前の職業趣味までも。

こんなように、2時間ぐらいをゆったり過ごして、思い出を作った。


こんなように、2時間ぐらいを楽しくゆったり過ごして、思い出を作った。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium