Paolo12's avatar
Paolo12

Nov. 19, 2024

116
父の10年回忌

今日は父の10年の回忌です。今朝、母と兄と墓参りに出かけました。私は後生のことをあんまり信じないので墓参りとかは私にとって特に意味はないです。でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどしません。

もう10年ですね。父が亡くなった時、そしてそのあと、ずっと思っていたのは「Life goes on」という英語の表現でした。訳して「人生が続く」で、もっと深く読めると「ひどい目に会っても時が止まらない」という意味もありますね。確かに、父が亡くなった時はつらかった。でも時が止まってくれなかったので、前に進むしかなかった。その暗い時を貫けてメンタルの強さが何倍レベルアップしたかも。

父との仲は複雑でしたが、とにかく優しい人でした。私の父であって感謝します。


Today is the 10th death anniversary of my father. This morning, I went to visit his grave with my mother and brother. I don't really believe in an afterlife, so grave visits don't hold any special meaning to me, but things like death anniversaries and grave visits are important to my mother, so I don't oppose her when it comes to these things.

It's already been 10 years. When my father died, and for some time after that, I would always think of the English expression "Life goes on". Translated, it means "Life goes on", but reading it more deeply, it can also mean "Even if you're going through something difficult, time will not stop (for you)". For sure, it was hard when my father passed away. But time didn't stop for me, so I had no choice but to move forward. I think my mental strength leveled up by a lot after being able to get through that difficult time.

I had a complicated relationship with my father, but he was a very kind person. I'm grateful that he was my father.

Corrections

でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどしません。

訳して「人生が続く」で、もっと深く読めると「ひどい目にっても時が止まらない」という意味もありますね。

その暗い時を貫け乗り越えてメンタルの強さが何倍レベルアップしたかも。

私の父であってくれて感謝します。

41

今日は父の10年の回忌です。

私は後生来世のことをあんまり信じないので墓参りとかは私にとって特に意味はないです。

でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどことはしません。

私の父であってくれたことに感謝します。

Paolo12's avatar
Paolo12

Nov. 20, 2024

116

添削してくれてありがとうございます!

父の10回忌

今日は父の10年の回忌です。

今朝、母と兄と墓参りに出かけました。

私は後生のことを(or は)あんまり信じないので墓参りとかは私にとって特に意味はないです。

でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどしません。

もう10年ですね。

父が亡くなった時、そしてそのあと、ずっと思っていたのは「Lifegoeson」という英語の表現でした。

訳して「人生続く」で、もっと深く読めると「ひどい目に会っても時が止まらない」という意味もありますね。

確かに、父が亡くなった時はつらかった。

でも時が止まってくれなかったので、前に進むしかなかった。

その暗い時を貫けてメンタルの強さが何倍レベルアップしたかも。

父との仲は複雑でしたが、とにかく優しい人でした。

私の父であったことを感謝しています。

Feedback

仏教だと法要は一周忌、三回忌、七回忌、十三回忌、十七回忌、二十三回忌、二十七回忌、三十三回忌があり、三十三で最後にすることが多い。
でも、だんだん人数も集まらなくなるし、たいていは適当なところで止めている。
私も信心深いとは言えないが、適当な時期に集まって故人をしのぶことはいいことかもね。故人が親族が集まる機会を与えてくれたと考えてもいいしね。

Paolo12's avatar
Paolo12

Nov. 20, 2024

116

添削とコメント、そして法要のことを教えてくれてありがとうございます!賛成です。

今日は父の10年の回忌です。


This sentence has been marked as perfect!

今日は父の10年の回忌です。

今朝、母と兄と墓参りに出かけました。


This sentence has been marked as perfect!

私は後生のことをあんまり信じないので墓参りとかは私にとって特に意味はないです。


私は後生のことを(or は)あんまり信じないので墓参りとかは私にとって特に意味はないです。

私は後生来世のことをあんまり信じないので墓参りとかは私にとって特に意味はないです。

でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどしません。


でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどしません。

でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどことはしません。

でも回忌とか、墓参りとか、母には大事なので反対するなどしません。

もう10年ですね。


This sentence has been marked as perfect!

でも時が止まってくれなかったので、前に進むしかなかった。


This sentence has been marked as perfect!

その暗い時を貫けてメンタルの強さが何倍レベルアップしたかも。


その暗い時を貫けてメンタルの強さが何倍レベルアップしたかも。

その暗い時を貫け乗り越えてメンタルの強さが何倍レベルアップしたかも。

父との仲は複雑でしたが、とにかく優しい人でした。


This sentence has been marked as perfect!

私の父であって感謝します。


私の父であったことを感謝しています。

私の父であってくれたことに感謝します。

私の父であってくれて感謝します。

父の10年回忌


父の10回忌

父が亡くなった時、そしてそのあと、ずっと思っていたのは「Lifegoeson」という英語の表現でした。


This sentence has been marked as perfect!

訳して「人生が続く」で、もっと深く読めると「ひどい目に会っても時が止まらない」という意味もありますね。


訳して「人生続く」で、もっと深く読めると「ひどい目に会っても時が止まらない」という意味もありますね。

訳して「人生が続く」で、もっと深く読めると「ひどい目にっても時が止まらない」という意味もありますね。

確かに、父が亡くなった時はつらかった。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium