Dec. 23, 2023
日本では多くの場所に点字がありますか?
アメリカ人に聞いたら、点字が最も見られる場所は「エレベーター」だと答えるでしょう。なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。公共の場で点字がある場所は、エレベーター以外あまりないようです。
英語の点字は、簡単な制度に基づいています。大体、それぞれの点字セルは英語のアルファベットの 1 文字に対応します。ですが、通常の言葉や文字の組み合わせを示す特別な点字も存在します。
実際、以前英語の点字を教わりました。点字は盲目の人々にとって必要不可欠ですが、現代は他にも便利なオプションがあります。例えば、点字の本の代わりにオーディオブックも聴けます。
最近、日本語の点字はどのようなものなのかと思っていました。確かに、国際標準の6点の点字セルでは、漢字の表現が難しいだろうと思います。
ウィキペディアで調べたところ、日本語の点字はひらがなとカタカナだけで構成されていることがわかりました。
日本語を勉強している人の中には漢字の学習を嫌う人が多いですが、私は漢字の重要性を感じています。漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくなります。そのため、日本語の点字はじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。
Are there many places with Braille in Japan? If you asked an American, they might answer that the most common place to see Braille is on elevators. This is because the numbers on elevator buttons are also indicated in braille. It seems that there aren't many other public places with Braille, apart from elevators.
English Braille is based on a simple system. Generally, each braille cell corresponds to a single letter of the English alphabet. However, there are also special Braille symbols that represent common words or combinations of letters.
In fact, I once learned English Braille. Braille is indispensable for blind people, but nowadays there are other convenient options available. For example, instead of Braille books, you can listen to audiobooks.
Recently, I have been wondering about Japanese Braille. It would surely be difficult to represent kanji with the international standard six-dot Braille cell.
Upon researching on Wikipedia, I found out that Japanese Braille is composed only of hiragana and katakana.
Many people studying Japanese dislike learning kanji, but I feel like kanji are important. Kanji help distinguish homophones and make Japanese texts without spaces easier to read. So, I wonder if Japanese Braille requires careful reading.
点字
日本では多くの場所に点字がありますか?
アメリカ人に聞いたら、点字が最も見られる場所は「エレベーター」だと答えるでしょう。
なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。
公共の場で点字がある場所は、エレベーター以外あまりないようです。
英語の点字は、簡単な制度規則(or ルール)に基づいています。
一般に(or 大体)、それぞれの点字セルは英語のアルファベットの1文字に対応します。
ですが、通常の言葉や文字の組み合わせを示す特別な点字も存在します。
実際、以前英語の点字を教わりました。
点字は盲目の人々にとって必要不可欠ですが、現代は他にも便利な選択肢(or オプション)があります。
例えば、点字の本のを読む代わりにオーディオブックも聴けます。
最近、日本語の点字はどのようなものなのかと思っていました。
確かに、国際標準の6点の点字セルでは、漢字の表現が難しいだろうと思います。
ウィキペディアで調べたところ、日本語の点字はひらがなとカタカナだけで構成されていることがわかりました。
日本語を勉強している人の中には漢字の学習を嫌う人が多いですが、私は漢字の重要性を感じています。
漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくなります。
そのため、日本語の点字はじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。
Feedback
This entry is very well-written.
点字
日本では多くの場所に点字がありますか?
アメリカ人に聞いたら、点字が最も見られる場所は「エレベーター」だと答えるでしょう。
なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。
公共の場で点字がある場所は、エレベーター以外あまりないようです。
英語の点字は、簡単な制度に基づいています。
大体、それぞれの点字セルは英語のアルファベットの1文字に対応します。
ですが、通常の言葉や文字の組み合わせを示す特別な点字も存在します。
実際、以前英語の点字を教わりました。
点字は盲目の人々にとって必要不可欠ですが、現代では他にも便利なオプションがあります。
例えば、点字の本の代わりにオーディオブックも聴けます。
最近、日本語の点字はがどのようなものなのかと思っていました。
確かに、国際標準の6点の点字セルでは、漢字の表現が難しいだろうと思います。
ウィキペディアで調べたところ、日本語の点字はひらがなとカタカナだけで構成されていることがわかりました。
日本語を勉強している人の中には漢字の学習を嫌う人が多いですが、私は漢字の重要性を感じています。
漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくなります。
そのため、日本語の点字はじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。
点字
日本では多くの場所に点字がありますか?
アメリカ人に聞いたら、点字が最も見られる場所は「エレベーター」だと答えるでしょう。
なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。
公共の場で点字がある場所は、エレベーター以外あまりないようです。
英語の点字は、簡単な制度に基づいています。
大体、それぞれの点字セルは英語のアルファベットの1文字に対応します。
ですが、通常の言葉や文字の組み合わせを示す特別な点字も存在します。
実際、以前英語の点字を教わりました。
点字は盲目の人々にとって必要不可欠ですが、現代は他にも便利なオプションがあります。
例えば、本を読む時、点字の本の代わりにオーディオブックも聴けます。
最近、日本語の点字はどのようなものなのかだろうと思っていました。
確かに、国際標準の6点の点字セルでは、漢字の表現が難しいだろうと思います。
ウィキペディアで調べたところ、日本語の点字はひらがなとカタカナだけで構成されていることがわかりました。
日本語を勉強している人の中には漢字の学習を嫌う人が多いですが、私は漢字の重要性を感じています。
漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくなります。
そのため、日本語の点字は理解するためにじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。
そのため、日本語の点字はじっくり読まないと理解できないのではないでしょうか。(これでもいいかもしれません)
点字
日本では多くのにはいろんな場所に点字表記がありますか?
アメリカ人に聞い同じ質問をしたら、点字表記が最も見られる場所は「エレベーター」だと答えるでしょう。
なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。
公共の場で点字表記がある場所は、エレベーター以外はあまりないようです。
英語の点字は、簡単な制度決まりに基づいて作られています。
大体、それぞれの点字セルは英語のアルファベットの1文字にほぼ対応しています。
ですがしかし、通常の言葉や文字の組み合わせを示す特別な点字も存在します。
実際、以前私は実際に、英語の点字を教わりましたったことがあります。
点字は盲目の不自由な人々にとって必要不可欠なものですが、現代は他にも便利なオプションものがあります。
例えば、点字の本の代わりにオーディオブックも聴けを聴くこともできます。
最近、日本語の点字はどのようなものなのかと思気になっていました。
確かに、国際標準の6点の点字セルでは、漢字の表現が難しいだろうと思います。
ウィキペディアで調べたところ、日本語の点字はひらがなとカタカナだけで構成されていることがわかりました。
日本語を勉強している人の中には漢字の学習を嫌う人が多いですが、私は漢字の重要性を感じています。
漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくなりまるからです。
そのため、日本語の点字はじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。
この部分の意味が分かりませんでした。
日本の点字は、ひらがなとカタカナだけで構成されているため、同音異義語が含まれている場合誤解が生じる可能性があるため
「じっくりと読む必要がある」ということでしょうか?
Feedback
日本では、ビール缶、シャンプーなどの容器に点字が印字されています。
あとはトイレの温水洗浄便座のリモコンに点字が印字されています😊
アメリカ人に聞いたら、点字が最も見られる場所は「エレベーター」だと答えるでしょう。
なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。
公共の場で点字がある場所は、エレベーター以外あまりないようです。
英語の点字は、簡単な制度仕組みに基づいています。
大体、それぞれひとマスの点字セルは英語のアルファベットの1文字に対応します。
日本では点字1単位を「マス」と呼ぶそうです。
ですが、通常の言葉や文字の組み合わせを示す特別な点字も存在します。
点字は盲目の人々にとって必要不可欠なものですが、現代は他にも便利なオプションがあります。
ウィキペディアで調べたところ、日本語の点字はひらがなとカタカナだけで構成されていることがわかりました。
日本語を勉強している人の中には漢字の学習を嫌う人が多いですが、私は漢字の重要性を感じています。
漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくなります。
そのため、日本語の点字はじっくりと読む必要があるのではないでしょうかには漢字がないため、注意深く読む必要があるだろうと思います。
「そのため」の示す内容がかなり離れたところに記述されているので、説明を加えた方がわかりやすかなと思いました。
Feedback
とても自然できれいな日本語だと思います。
点字 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
日本では多くの場所に点字がありますか? 日本 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
アメリカ人に聞いたら、点字が最も見られる場所は「エレベーター」だと答えるでしょう。 This sentence has been marked as perfect! アメリカ人に This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。 This sentence has been marked as perfect! なぜなら、エレベータのボタンの番号は点字でも表記されているからです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
公共の場で点字がある場所は、エレベーター以外あまりないようです。 This sentence has been marked as perfect! 公共の場で点字表記がある場所は、エレベーター以外はあまりないようです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
英語の点字は、簡単な制度に基づいています。 英語の点字は、簡単な 英語の点字は、簡単な This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 英語の点字は、簡単な |
大体、それぞれの点字セルは英語のアルファベットの1文字に対応します。 大体、 日本では点字1単位を「マス」と呼ぶそうです。
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 一般に(or 大体)、それぞれの点字セルは英語のアルファベットの1文字に対応します。 |
ですが、通常の言葉や文字の組み合わせを示す特別な点字も存在します。 This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
実際、以前英語の点字を教わりました。
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
点字は盲目の人々にとって必要不可欠ですが、現代は他にも便利なオプションがあります。 点字は盲目の人々にとって必要不可欠なものですが、現代は他にも便利なオプションがあります。 点字は This sentence has been marked as perfect! 点字は盲目の人々にとって必要不可欠ですが、現代では他にも便利なオプションがあります。 点字は盲目の人々にとって必要不可欠ですが、現代は他にも便利な選択肢(or オプション)があります。 |
例えば、点字の本の代わりにオーディオブックも聴けます。 例えば、点字の本の代わりにオーディオブック 例えば、本を読む時、点字 This sentence has been marked as perfect! 例えば、点字の本 |
最近、日本語の点字はどのようなものなのかと思っていました。 最近、日本語の点字はどのようなものなのかと 最近、日本語の点字はどのようなものなの 最近、日本語の点字 This sentence has been marked as perfect! |
確かに、国際標準の6点の点字セルでは、漢字の表現が難しいだろうと思います。
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ウィキペディアで調べたところ、日本語の点字はひらがなとカタカナだけで構成されていることがわかりました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
日本語を勉強している人の中には漢字の学習を嫌う人が多いですが、私は漢字の重要性を感じています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくなります。 This sentence has been marked as perfect! 漢字によって同音異義語を区別でき、空白のない日本語の文章が読みやすくな This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
そのため、日本語の点字はじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。
「そのため」の示す内容がかなり離れたところに記述されているので、説明を加えた方がわかりやすかなと思いました。 そのため、日本語の点字はじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。 この部分の意味が分かりませんでした。 日本の点字は、ひらがなとカタカナだけで構成されているため、同音異義語が含まれている場合誤解が生じる可能性があるため 「じっくりと読む必要がある」ということでしょうか? そのため、日本語の点字は理解するためにじっくりと読む必要があるのではないでしょうか。 そのため、日本語の点字はじっくり読まないと理解できないのではないでしょうか。(これでもいいかもしれません) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium