Oct. 1, 2024
近日、本番組は哲学者である和辻哲郎のことを言及した。彼は日本の気候の特徴を代表する「湿気」を重視していた。朝霧、夕霧、そして、密集した薄霧。彼の研究によると、これらの湿気の濃さは日本人の機嫌に関わるそうだ。
軽い霧の中で現れる小舟、朦朧の月… 湿気は物事の輪郭をもやもやさせて、季節の変わりにつれて日本人の心の奥を触れる。それでも、猛暑日の湿気は決して風雅と言えない。この季節に、湿った空気は日本に流れ込んで、西日本は蒸し暑さが続いていく。潤いは趣があるが、じめじめすると人に不快を感じさせてしまう。昨日から天気の移り替わりが起きる。大陸の高気圧の影響で、乾燥した空気が吹いてきた。いくつかの地域がまだ真夏だが、影があるところが涼しいのだ。澄み渡った空がからっとする。
(実はそうであるかどうかよくわかりませんが、皆さんはこの説についてどうでしょうか)
近日,本栏目提到了哲学家和辻哲郎,他很重视代表了日本气候特点的“湿气”。朝雾、タ霭,还有密布的薄雾。据他研究,这些潮湿大气的浓淡,和日本人的情绪紧密相连。
轻雾中漂出的小船,朦胧水润的月亮……潮气模糊着事物的轮廓,随着季节变化触动着日本人内心深处的感情。尽管如此,炎热时节中的湿气却谈不上风雅。这个时节潮湿的空气不断涌入日本,关东以西地区桑拿天气持续不断。湿润别有一番风情,而潮湿则会让人感觉不快。昨天起天气发生了变化。大陆的高气压带来了干燥的空气。虽然有些地区还是盛夏,遮阴处却很凉爽,澄净的天空也格外的明朗。
Recently, this column mentioned the philosopher Tetsurō Watsuji, who placed great importance on the "humidity" that characterizes Japan's climate. Morning mist, evening haze, and the dense fog—all these layers of moist atmosphere, according to his research, are closely tied to the emotions of the Japanese people. A small boat drifting through the light mist, the hazy, dewy moon... The humidity blurs the outlines of things, and as the seasons change, it touches the deepest emotions of the Japanese. However, the humidity during the hot season is not considered elegant. During this time, moist air continuously flows into Japan, and sauna-like weather persists in regions west of Kanto. While moisture can carry its own charm, excessive humidity tends to make people uncomfortable. Since yesterday, the weather has changed. High-pressure systems from the continent have brought dry air. Although some areas remain in midsummer, it is cool in the shade, and the sky is particularly clear and bright.(AIで翻訳した結果)
湿气 NSS-8 2010年 翻訳練習
近日、本番組は哲学者である和辻哲郎のことをに言及した。
彼は日本の気候の特徴を代表する「湿気」を重視していた。
朝霧、夕霧、そして、密集した薄霧。
彼の研究によると、これらの湿気の濃さは日本人の機嫌気分に関わるそうだ。
軽い霧の中でに現れる小舟、朦朧のとして湿った月…湿気は物事の輪郭をもやもやさせて、季節の変わりにつれて日本人の心の奥をに触れる。
それでも、猛暑日の湿気は決して風雅と言えない。
この季節に、湿った空気は日本に流れ込んで、西日本は蒸し暑さが続いていく。
潤いは趣があるが、じめじめすると人に不快を感じさせてしまう。
昨日から天気の移り替わりが起きるた。
大陸の高気圧の影響でが、乾燥した空気が吹いてきたを持ち込んだ。
いくつかの地域がまだ真夏だが、日影があるところがはとても涼しいのだ。
澄み渡った空がからっとする格別に明るい。
最近日、本番組は哲学者(である)和辻哲郎のことをについて言及した。
彼は日本の気候の特徴を代表する「湿気」を重視していた。
または「気候の特徴である」
朝霧、夕霧、そして、密集した深い薄霧。
彼の研究によると、これらの湿気の濃さは日本人の機嫌気質に関わるそうだ。
軽浅い霧の中でに現れる小舟、朦朧のとした月…湿気は物事の輪郭をもやもやぼやけさせて、季節の変わりにつれ化に応じて日本人の心の奥を触れる揺り動かす。
それでうは言っても、猛暑日の湿気は決して風雅と言えない。
この季節には、湿った空気はが日本に流れ込んで、西日本は蒸し暑さが続いていく。
潤いは趣があるが、じめじめすると人に不快を感じさせてしまう。
又は「じめじめすると人に不快感を与える」
昨日から天気の移り替わりが起きるた。
大陸の高気圧の影響で、乾燥した空気が吹いてきた流れ込んだ。
いくつかの地域がはまだ真夏だが、影があるところがは涼しいのだ。
いくつかの地域【は】~影があるところ【は】~
対比の「は」です。
澄み渡った空がからっとするは特に明るい。
Feedback
確かに日本語は婉曲的の表現するという特徴がありますね。(^-^
澄み渡った空がからっとする。 澄み渡った空 澄み渡った空が |
彼は日本の気候の特徴を代表する「湿気」を重視していた。 彼は日本の気候 または「気候の特徴である」 This sentence has been marked as perfect! |
朝霧、夕霧、そして、密集した薄霧。 朝霧、夕霧、そして、 This sentence has been marked as perfect! |
彼の研究によると、これらの湿気の濃さは日本人の機嫌に関わるそうだ。 彼の研究によると、これらの湿気の濃さは日本人の 彼の研究によると、これらの湿気の濃さは日本人の |
湿气 NSS-8 2010年 翻訳練習 This sentence has been marked as perfect! |
近日、本番組は哲学者である和辻哲郎のことを言及した。 最近 近日、本番組は哲学者である和辻哲郎のこと |
軽い霧の中で現れる小舟、朦朧の月…湿気は物事の輪郭をもやもやさせて、季節の変わりにつれて日本人の心の奥を触れる。
軽い霧の中 |
それでも、猛暑日の湿気は決して風雅と言えない。 そ This sentence has been marked as perfect! |
この季節に、湿った空気は日本に流れ込んで、西日本は蒸し暑さが続いていく。 この季節 This sentence has been marked as perfect! |
潤いは趣があるが、じめじめすると人に不快を感じさせてしまう。 潤いは趣があるが、じめじめすると人に不快を感じさせてしまう。 又は「じめじめすると人に不快感を与える」 This sentence has been marked as perfect! |
昨日から天気の移り替わりが起きる。 昨日から天気の移り替わりが起き 昨日から天気の移り替わりが起き |
大陸の高気圧の影響で、乾燥した空気が吹いてきた。 大陸の高気圧の影響で、乾燥した空気が 大陸の高気圧 |
いくつかの地域がまだ真夏だが、影があるところが涼しいのだ。 いくつかの地域 いくつかの地域【は】~影があるところ【は】~ 対比の「は」です。 いくつかの地域がまだ真夏だが、日影があるところ |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium