Bees's avatar
Bees

July 20, 2022

0
沙塵暴導致連環相撞事故

據美國媒體,7月15日16時30分左右,在蒙大拿州發生了一起嚴重的連環相撞事故。當天21輛車相撞在蒙大拿州90號州際公路,已造成6人死亡。地方警察認為事故的原因就是事故當時的天氣。那時候颳大風,導致 "能見度為零" 的沙塵暴。因此,開車人們不能看前面有沒有別人,就出了車禍。

我聽說沙塵暴很快就可以發生,所以我覺得開車人們不可以預期沙塵暴,就沒辦法避免。即使人們開車開得很安全,卻如果突然有像沙塵暴的災害的話,車禍就比較容易會發生。我們不把我們的健康和安全想當然吧。

Corrections

沙塵暴導致連環相撞事故車禍

新聞標題較常以名詞“車禍”取代動詞“相撞”。

據美國媒體報導,7月15日16時30分左右,在蒙大拿州發生了一起嚴重的連環相撞事故90號州際公路發生了一起因天候不佳釀成的連環車禍

新聞講究“開宗明義”,報導一開始就要說明事件時間、地點及原因。

當天21輛車相撞在蒙大拿州90號州際公路,已造成6人死亡。

刪除本句,併入上、下兩句。

地方警察認為事故的原因就是事故當時的天氣據調查顯示,這起車禍起因於沙塵暴發生時視線不佳,導致21輛車連環追撞,造成6人死亡

避免重複使用”事故“。

那時候颳大風,導致據目擊者說明,這場 "能見度為零" 的沙塵暴襲捲州際公路時,

將“刮大風”改成更精確的動詞“襲捲”,更能生動地描述沙塵暴的破壞力。

因此,開車人們不能看前面有沒有別人,就出了駕駛人完全無法看清前方路況,因而造成這場死亡車禍。

我聽說沙塵暴很快就可以發生,所以我覺得開車人們不可以駕駛人無法預期沙塵暴,就沒辦法避免。

駕駛人“不可以”要改為“不能”,寫作時,建議使用“無法”。

即使人們開車開得很安全,卻很小心,如果突然有像遇上沙塵暴的災害的話,車禍就比較容易這種極端氣候,車禍就會發生。

在這裡使用“即使”,,,“卻“非常適合,但是”卻“不能與”如果“並用。

我們不把我們的健康和安全想當然吧天有不測風雲,我們更要珍惜生命

句子的意義不明確,無法修改。如果是像英語的”take something for granted"直譯為中文,建議要翻譯成“更要珍惜..."

沙塵暴導致連環相撞事故

據美國媒體,7月15日16時30分左右,在蒙大拿州發生了一嚴重的連環相撞事故。

當天21輛車相撞在蒙大拿州90號州際公路,已造成6人死亡。

地方警察認為事故的原因就是事故當時的天氣不好

那時候颳大風,導致 "能見度為零" 的沙塵暴造成了沙塵暴, 令能見到降為零

因此,開車人們不能看前面有沒有別人,所以就出了車禍。

我聽說沙塵暴很快就可以發生形成的時間很短,所以我覺得開車人們不可以預期沙塵暴,就沒辦法避免相關的意外發生

即使人們開車開得很安全,卻如果突然有像沙塵暴這樣的災害的話,車禍就比較容易會發生。

我們不把當然要為我們的健康和安全當然吧。

Changed a bit the structure, basically I mean “of course, we need to take care of our health and safety.”

沙塵暴導致連環相撞事故


This sentence has been marked as perfect!

沙塵暴導致連環相撞事故車禍

新聞標題較常以名詞“車禍”取代動詞“相撞”。

據美國媒體,7月15日16時30分左右,在蒙大拿州發生了一起嚴重的連環相撞事故。


據美國媒體,7月15日16時30分左右,在蒙大拿州發生了一嚴重的連環相撞事故。

據美國媒體報導,7月15日16時30分左右,在蒙大拿州發生了一起嚴重的連環相撞事故90號州際公路發生了一起因天候不佳釀成的連環車禍

新聞講究“開宗明義”,報導一開始就要說明事件時間、地點及原因。

當天21輛車相撞在蒙大拿州90號州際公路,已造成6人死亡。


This sentence has been marked as perfect!

當天21輛車相撞在蒙大拿州90號州際公路,已造成6人死亡。

刪除本句,併入上、下兩句。

地方警察認為事故的原因就是事故當時的天氣。


地方警察認為事故的原因就是事故當時的天氣不好

地方警察認為事故的原因就是事故當時的天氣據調查顯示,這起車禍起因於沙塵暴發生時視線不佳,導致21輛車連環追撞,造成6人死亡

避免重複使用”事故“。

那時候颳大風,導致 "能見度為零" 的沙塵暴。


那時候颳大風,導致 "能見度為零" 的沙塵暴造成了沙塵暴, 令能見到降為零

那時候颳大風,導致據目擊者說明,這場 "能見度為零" 的沙塵暴襲捲州際公路時,

將“刮大風”改成更精確的動詞“襲捲”,更能生動地描述沙塵暴的破壞力。

因此,開車人們不能看前面有沒有別人,就出了車禍。


因此,開車人們不能看前面有沒有別人,所以就出了車禍。

因此,開車人們不能看前面有沒有別人,就出了駕駛人完全無法看清前方路況,因而造成這場死亡車禍。

我聽說沙塵暴很快就可以發生,所以我覺得開車人們不可以預期沙塵暴,就沒辦法避免。


我聽說沙塵暴很快就可以發生形成的時間很短,所以我覺得開車人們不可以預期沙塵暴,就沒辦法避免相關的意外發生

我聽說沙塵暴很快就可以發生,所以我覺得開車人們不可以駕駛人無法預期沙塵暴,就沒辦法避免。

駕駛人“不可以”要改為“不能”,寫作時,建議使用“無法”。

即使人們開車開得很安全,卻如果突然有像沙塵暴的災害的話,車禍就比較容易會發生。


即使人們開車開得很安全,卻如果突然有像沙塵暴這樣的災害的話,車禍就比較容易會發生。

即使人們開車開得很安全,卻很小心,如果突然有像遇上沙塵暴的災害的話,車禍就比較容易這種極端氣候,車禍就會發生。

在這裡使用“即使”,,,“卻“非常適合,但是”卻“不能與”如果“並用。

我們不把我們的健康和安全想當然吧。


我們不把當然要為我們的健康和安全當然吧。

Changed a bit the structure, basically I mean “of course, we need to take care of our health and safety.”

我們不把我們的健康和安全想當然吧天有不測風雲,我們更要珍惜生命

句子的意義不明確,無法修改。如果是像英語的”take something for granted"直譯為中文,建議要翻譯成“更要珍惜..."

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium