Jordan_Said's avatar
Jordan_Said

Aug. 4, 2022

0
母語話者の間違い

「人間だれでも間違えるものだ」と言われてる。でも、英語の話者人口の中にさえ、何処にでもある手違いが沢山ある。

有りがちな間違いの一つは、時制を混ぜること。母は頻りにこんな風に口にする。例えば、ある手紙を「was well wrote」って表現したことがある。「was」という受動態過去進行形の指定詞と「well」という副詞と「wrote」という過去形の動詞を組み合わせてはだめなのよ。変わりに、「was well written」ってのは正しい。それは首尾一貫した受動態過去進行形なんだから。

書くときに、ネイティブスピーカーの一番多くある間違いは(特に腹立っているとき)「you're」と「your」を混同することだろうか。「you're」という言葉はざっと「君(は/が)〜だ」ってことで、「your」という言葉はざっと「君の」ってことなんだよ。俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつく。

強迫性障害や自閉症のせいで、俺は他人の文法をいつも正したものだった。自らの小学生の教師たちをさえ正した!物凄く生意気なガキだった間違いないね。アメリカの教育制度では、文法教育の質は地域や社会階級によって大くに違うし、また方言の公認も違うことに俺が結局気づいて緩めてきた。

それでも、日本語で書いたり話したりするときに、どういう日本人が間違うかな。漢字を三千以上から思い出ようとしたら、間違わずにはおかないみたいね。同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か耳に入ったことがある。日本人も外国で長時間過ごしたら腕が落としやすいそうだ。日本語なら、誰でも維持する必要があるとみえるでしょう。

grammarmistakes'language learning'
Corrections

母語話者の間違い

「人間だれでも間違えるものだ」と言われてる。

でも、英語の話者人口の中にさえ、何処にでもある違いが沢山ある。

有りがちな間違いの一つは、時制を混ぜること。

母は頻りにこんな風に口にする。

例えば、ある手紙を「was well wrote」って表現したことがある。

「was」という受動態過去進行形の指定詞と「well」という副詞と「wrote」という過去形の動詞を組み合わせてはだめなのよ。

わりに、「was well written」ってのは正しい。

それは首尾一貫した受動態過去進行形なんだから。

書くときに、ネイティブスピーカーの一番多くある間違いは(特に腹立っているとき)「you're」と「your」を混同することだろうか。

「you're」という言葉はざっと「君(は/が)〜だ」ってことで、「your」という言葉はざっと「君の」ってことなんだよ。

俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつける

強迫性障害や自閉症のせいで、俺は他人の文法をいつも正したものだった。

自らの小学生の教師たちをさえ正した!

物凄く生意気なガキだった違いないね。

アメリカの教育制度では、文法教育の質は地域や社会階級によって大くに違うし、また方言の公認も違うことに俺が結局気づいて緩めてきた。

それでも、日本語で書いたり話したりするときに、どういうのように日本人が間違うかな。

漢字を三千以上から思い出うとしたら、間違わずにはおかないみたいね。

同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か(聞いた/耳に入ったことがある。

日本人も外国で長時間過ごしたら腕落としやすいそうだ。

日本語なら、誰でも維持する必要があるとみえるでしょう。

Jordan_Said's avatar
Jordan_Said

Aug. 5, 2022

0

Thank you again! Writing this one was challenging for me but thanks to you, I'm learning a lot!

母語話者の間違い


This sentence has been marked as perfect!

「人間だれでも間違えるものだ」と言われてる。


This sentence has been marked as perfect!

でも、英語の話者人口の中にさえ、何処にでもある手違いが沢山ある。


でも、英語の話者人口の中にさえ、何処にでもある違いが沢山ある。

有りがちな間違いの一つは、時制を混ぜること。


This sentence has been marked as perfect!

母は頻りにこんな風に口にする。


This sentence has been marked as perfect!

例えば、ある手紙を「was well wrote」って表現したことがある。


This sentence has been marked as perfect!

「was」という受動態過去進行形の指定詞と「well」という副詞と「wrote」という過去形の動詞を組み合わせてはだめなのよ。


This sentence has been marked as perfect!

変わりに、「was well written」ってのは正しい。


わりに、「was well written」ってのは正しい。

それは首尾一貫した受動態過去進行形なんだから。


This sentence has been marked as perfect!

書くときに、ネイティブスピーカーの一番多くある間違いは(特に腹立っているとき)「you're」と「your」を混同することだろうか。


This sentence has been marked as perfect!

「you're」という言葉はざっと「君(は/が)〜だ」ってことで、「your」という言葉はざっと「君の」ってことなんだよ。


This sentence has been marked as perfect!

俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつく。


俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつける

強迫性障害や自閉症のせいで、俺は他人の文法をいつも正したものだった。


This sentence has been marked as perfect!

自らの小学生の教師たちをさえ正した!


This sentence has been marked as perfect!

物凄く生意気なガキだった間違いないね。


物凄く生意気なガキだった違いないね。

アメリカの教育制度では、文法教育の質は地域や社会階級によって大くに違うし、また方言の公認も違うことに俺が結局気づいて緩めてきた。


This sentence has been marked as perfect!

それでも、日本語で書いたり話したりするときに、どういう日本人が間違うかな。


それでも、日本語で書いたり話したりするときに、どういうのように日本人が間違うかな。

漢字を三千以上から思い出ようとしたら、間違わずにはおかないみたいね。


漢字を三千以上から思い出うとしたら、間違わずにはおかないみたいね。

同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か耳に入ったことがある。


同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か(聞いた/耳に入ったことがある。

日本人も外国で長時間過ごしたら腕が落としやすいそうだ。


日本人も外国で長時間過ごしたら腕落としやすいそうだ。

日本語なら、誰でも維持する必要があるとみえるでしょう。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium