Aug. 4, 2022
「人間だれでも間違えるものだ」と言われてる。でも、英語の話者人口の中にさえ、何処にでもある手違いが沢山ある。
有りがちな間違いの一つは、時制を混ぜること。母は頻りにこんな風に口にする。例えば、ある手紙を「was well wrote」って表現したことがある。「was」という受動態過去進行形の指定詞と「well」という副詞と「wrote」という過去形の動詞を組み合わせてはだめなのよ。変わりに、「was well written」ってのは正しい。それは首尾一貫した受動態過去進行形なんだから。
書くときに、ネイティブスピーカーの一番多くある間違いは(特に腹立っているとき)「you're」と「your」を混同することだろうか。「you're」という言葉はざっと「君(は/が)〜だ」ってことで、「your」という言葉はざっと「君の」ってことなんだよ。俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつく。
強迫性障害や自閉症のせいで、俺は他人の文法をいつも正したものだった。自らの小学生の教師たちをさえ正した!物凄く生意気なガキだった間違いないね。アメリカの教育制度では、文法教育の質は地域や社会階級によって大くに違うし、また方言の公認も違うことに俺が結局気づいて緩めてきた。
それでも、日本語で書いたり話したりするときに、どういう日本人が間違うかな。漢字を三千以上から思い出ようとしたら、間違わずにはおかないみたいね。同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か耳に入ったことがある。日本人も外国で長時間過ごしたら腕が落としやすいそうだ。日本語なら、誰でも維持する必要があるとみえるでしょう。
母語話者の間違い
「人間だれでも間違えるものだ」と言われてる。
でも、英語の話者人口の中にさえ、何処にでもある手間違いが沢山ある。
有りがちな間違いの一つは、時制を混ぜること。
母は頻りにこんな風に口にする。
例えば、ある手紙を「was well wrote」って表現したことがある。
「was」という受動態過去進行形の指定詞と「well」という副詞と「wrote」という過去形の動詞を組み合わせてはだめなのよ。
変代わりに、「was well written」ってのは正しい。
それは首尾一貫した受動態過去進行形なんだから。
書くときに、ネイティブスピーカーの一番多くある間違いは(特に腹立っているとき)「you're」と「your」を混同することだろうか。
「you're」という言葉はざっと「君(は/が)〜だ」ってことで、「your」という言葉はざっと「君の」ってことなんだよ。
俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつくける。
強迫性障害や自閉症のせいで、俺は他人の文法をいつも正したものだった。
自らの小学生の教師たちをさえ正した!
物凄く生意気なガキだった間に違いないね。
アメリカの教育制度では、文法教育の質は地域や社会階級によって大くに違うし、また方言の公認も違うことに俺が結局気づいて緩めてきた。
それでも、日本語で書いたり話したりするときに、どういうのように日本人が間違うかな。
漢字を三千以上から思い出よそうとしたら、間違わずにはおかないみたいね。
同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か(聞いた/耳に入った)ことがある。
日本人も外国で長時間過ごしたら腕がを落としやすいそうだ。
日本語なら、誰でも維持する必要があるとみえるでしょう。
母語話者の間違い This sentence has been marked as perfect! |
「人間だれでも間違えるものだ」と言われてる。 This sentence has been marked as perfect! |
でも、英語の話者人口の中にさえ、何処にでもある手違いが沢山ある。 でも、英語の話者 |
有りがちな間違いの一つは、時制を混ぜること。 This sentence has been marked as perfect! |
母は頻りにこんな風に口にする。 This sentence has been marked as perfect! |
例えば、ある手紙を「was well wrote」って表現したことがある。 This sentence has been marked as perfect! |
「was」という受動態過去進行形の指定詞と「well」という副詞と「wrote」という過去形の動詞を組み合わせてはだめなのよ。 This sentence has been marked as perfect! |
変わりに、「was well written」ってのは正しい。
|
それは首尾一貫した受動態過去進行形なんだから。 This sentence has been marked as perfect! |
書くときに、ネイティブスピーカーの一番多くある間違いは(特に腹立っているとき)「you're」と「your」を混同することだろうか。 This sentence has been marked as perfect! |
「you're」という言葉はざっと「君(は/が)〜だ」ってことで、「your」という言葉はざっと「君の」ってことなんだよ。 This sentence has been marked as perfect! |
俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつく。 俺は嫌いなので、書いているときにこのことついてに毎回気をつ |
強迫性障害や自閉症のせいで、俺は他人の文法をいつも正したものだった。 This sentence has been marked as perfect! |
自らの小学生の教師たちをさえ正した! This sentence has been marked as perfect! |
物凄く生意気なガキだった間違いないね。 物凄く生意気なガキだった |
アメリカの教育制度では、文法教育の質は地域や社会階級によって大くに違うし、また方言の公認も違うことに俺が結局気づいて緩めてきた。 This sentence has been marked as perfect! |
それでも、日本語で書いたり話したりするときに、どういう日本人が間違うかな。 それでも、日本語で書いたり話したりするときに、ど |
漢字を三千以上から思い出ようとしたら、間違わずにはおかないみたいね。 漢字を三千以上から思い出 |
同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か耳に入ったことがある。 同音異義語が非常に多くて、「ワープロ馬鹿 」というのは何回か(聞いた/耳に入った)ことがある。 |
日本人も外国で長時間過ごしたら腕が落としやすいそうだ。 日本人も外国で長時間過ごしたら腕 |
日本語なら、誰でも維持する必要があるとみえるでしょう。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium