Lionel's avatar
Lionel

yesterday

52
正体隠匿系ゲーム

数年前頃、ボードゲームをいつもやっていました。特に正体隠匿系ゲームは大好きでした。その中でアヴァロンと人狼が結構ハマっていました。少し調べて、ネットによると、日本も両方が人気がずっとあいます。でも、ルールや遊びのスタイルはちょっと違います。人狼を例に挙げると、香港でよくプレイヤーは順番に短い制限時間内に意見や視点などを発表します。一方、日本ではプレイヤーさん達がみんな自由に発表します。その違うのはゲームの戦略を大きく影響すると思いますよね。また別の日にもっと時間があると、人狼のルールなどを紹介するかもしれませんね。


A few years ago, I used to play board games all the time. In particular, I liked social deduction (or hidden identity) games very much. Among them, I was quite addicted to Avalon and Werewolf. When I researched a bit, according to the internet, both games have also been popular in Japan all this time. However, the ruleset and the play style are a bit different. Take Werewolf for example, in Hong Kong, players usually take turns to express their opinions and views within a short time limit, whereas in Japan, every player can speak freely at the same time. I think this difference has a big impact on the game strategy. Maybe another day when I have more time, I will talk more about werewolf, such as the ruleset, etc.

Corrections

数年前よくボードゲームをいつもやってで遊んでいました。

その中でアヴァロンと人狼結構ハマっていました。

少し調べてみたところ、ネットによると、日本も両方が人気がずっとあい両方のゲームも日本でもずっと人気があります。

I think the relative adverb “when” is generally translated as “~する時” or “~した時” in Japanese.

In this context, I think it sounds more natural to say “少し調べてみたところ、ネットによると” instead of “少し調べて、ネットによると”.

の違うのはゲームの戦略大きく影響すると思いますよね

また別の日もっと時間がある時に、人狼のルールなどを紹介するかもしれませんね。

Feedback

人狼は日本でも流行っていました。俳優達がYouTubeに動画を上げていました。

Lionel's avatar
Lionel

today

52

なるほどね! 台湾と中国の人狼番組を見たことがあるんですが、日本のを見たことまだありませんね。このゲ-ムは興味がありますか? And thanks for the correction! 勉強になりました!

LeahLeah's avatar
LeahLeah

today

16

日本の俳優で佐藤健さんがいます。YouTube で「佐藤健 人狼」もしくは「佐藤健 Wherewolf」と検索してみて下さい。

正体隠匿系ゲーム


数年前頃、ボードゲームをいつもやっていました。


数年前よくボードゲームをいつもやってで遊んでいました。

特に正体隠匿系ゲームは大好きでした。


その中でアヴァロンと人狼が結構ハマっていました。


その中でアヴァロンと人狼結構ハマっていました。

少し調べて、ネットによると、日本も両方が人気がずっとあいます。


少し調べてみたところ、ネットによると、日本も両方が人気がずっとあい両方のゲームも日本でもずっと人気があります。

I think the relative adverb “when” is generally translated as “~する時” or “~した時” in Japanese. In this context, I think it sounds more natural to say “少し調べてみたところ、ネットによると” instead of “少し調べて、ネットによると”.

でも、ルールや遊びのスタイルはちょっと違います。


人狼を例に挙げると、香港でよくプレイヤーは順番に短い制限時間内に意見や視点などを発表します。


一方、日本ではプレイヤーさん達がみんな自由に発表します。


その違うのはゲームの戦略を大きく影響すると思いますよね。


の違うのはゲームの戦略大きく影響すると思いますよね

また別の日にもっと時間があると、人狼のルールなどを紹介するかもしれませんね。


また別の日もっと時間がある時に、人狼のルールなどを紹介するかもしれませんね。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium