March 24, 2024
这里的中文文章数太少,使得有些中国/台湾人找不到文章来修改,造成“修改比率太低”问题。为了让这些可怜的朋友们来补一下分数,我会多些几个”句子”给他们修改。
1.
BFF的中文可以说“闺蜜”吗?
2.
“讨人厌”常用吗?”那个男人很讨人厌”。
3.
善于。他很善于英语。
4.
漠不关心。总统似乎漠不关心民众的忧患。
欢迎大家来刷分!
这里的中文文章数(数)太少,使得有些中国/台湾人找不到文章来修改,造成“修改比率太低”问题。
此句的数可以省略。
为了让这些可怜的朋友们来补一下分数,我会多些写几个”句子”给他们修改。
¶1.
¶
BFF的中文可以说(成)“闺蜜”吗?
我感觉这样表达似乎会好一些。
2. “讨人厌”常用吗?
”那个男人很讨人厌”。
3. 善于。
他很善于英语。
我们很少这样表达。我们会说,“他英语很好”。
4. 漠不关心。
总统似乎漠不关心民众的忧患。
Feedback
学习中文的的确不太多。
这里的中文文章数太少,使得有些中国/台湾人找不到文章来修改,造成“修改比率太低”的问题。
为了让这些可怜的朋友们来补一下分数,我会多些几个”句子”给他们修改。
¶1.
¶
BFF的中文可以说“闺蜜密”吗?
「閨密」是「閨中密友」的簡稱,所以應該寫成這個「密」。但很多人寫成「閨蜜」就變成習慣了。
「閨密」通常是指女生的女性密友,所以男生不可以說某個女生是他的「閨密」,除非是在開玩笑。所以你不會有任何閨密的xD
To sum up, BFF 不能翻譯成「閨密」,因為它是指best friend forever,並不單指女性朋友,而且說話的人不一定是女生。
2. “讨人厌”常用吗?
”那个男人很讨人厌”。
3. 善于。
他很善于說英语。
4. 漠不关心。
总统似乎漠不关心對民众的忧患漠不关心。
Feedback
現在常常有人開玩笑說某個男生是她的「閨密」,我覺得很好笑。不過那是因為我知道她是在開玩笑的才好笑,要是真的用錯了……應該更好笑吧?xD
欢迎大家来刷分!
这里的中文文章数太少,使得有些中国/台湾人找不到文章来修改,造成“修改比率太低”问题。
为了让这些可怜的朋友们来补一下分数,我会多些几个”句子”给他们修改。
¶1.
¶
BFF的中文可以说“闺蜜”吗?
可以。
女生可以稱她要好的女性朋友為"閨蜜"或"好姊妹"
女生可以稱她要好的男性朋友為"藍顏知己"或"閨蜜" (閨蜜通常是用来形容女性的同性密友的,但也有女生把這個名詞用在了男性好友身上)
男生可以稱他要好的女性朋友為"紅顏知己"
男生可以稱他要好的男性朋友為"好哥們"或"兄弟"
¶2.
¶
¶
“讨人厌”常用吗?
非常常用
”那个男人很讨人厌”。
3. 善于。
他很善于英语。
4. 漠不关心。
总统似乎漠不关心對民众的忧患漠不关心。
通常這個成語在句子中的結構是 "對XXX漠不關心" 而不是 "漠不關心XXX"
欢迎大家来刷分!
这里的中文文章数太少,使得有些中国/台湾人找不到文章来修改,造成“修改比率太低”问题。
为了让这些可怜的朋友们来补一下积分数,我会多些写几个”句子”给他们修改。
¶1.
¶
BFF的中文可以说“闺蜜”吗?
BFF是什么缩写?最近刚学了个FFM,呵呵。哦Best Friend Forever, podcast里学过,忘了。
2. “讨人厌”常用吗?
”那个男人很讨人厌”。
3. 善于。
他很善于英语拍马。
“英语”好像真不跟“善于”搭配,说擅长/善长英语。善于好像后面得接动词/动名词
总统似乎漠不关心民众的忧患关切。总统似乎对百姓的疾苦漠不关心。
关切对应的英文是concern,最近很常用。
欢迎大家来刷分! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
这里的中文文章数太少,使得有些中国/台湾人找不到文章来修改,造成“修改比率太低”问题。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 这里的中文文章数太少,使得有些中国/台湾人找不到文章来修改,造成“修改比率太低”的问题。 这里的中文文章 此句的数可以省略。 |
为了让这些可怜的朋友们来补一下分数,我会多些几个”句子”给他们修改。 为了让这些可怜的朋友们来补一下积分 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 为了让这些可怜的朋友们来补一下分数,我会多 |
1. BFF的中文可以说“闺蜜”吗?
BFF是什么缩写?最近刚学了个FFM,呵呵。哦Best Friend Forever, podcast里学过,忘了。
可以。 女生可以稱她要好的女性朋友為"閨蜜"或"好姊妹" 女生可以稱她要好的男性朋友為"藍顏知己"或"閨蜜" (閨蜜通常是用来形容女性的同性密友的,但也有女生把這個名詞用在了男性好友身上) 男生可以稱他要好的女性朋友為"紅顏知己" 男生可以稱他要好的男性朋友為"好哥們"或"兄弟"
「閨密」是「閨中密友」的簡稱,所以應該寫成這個「密」。但很多人寫成「閨蜜」就變成習慣了。 「閨密」通常是指女生的女性密友,所以男生不可以說某個女生是他的「閨密」,除非是在開玩笑。所以你不會有任何閨密的xD To sum up, BFF 不能翻譯成「閨密」,因為它是指best friend forever,並不單指女性朋友,而且說話的人不一定是女生。
我感觉这样表达似乎会好一些。 |
2. “讨人厌”常用吗? This sentence has been marked as perfect!
非常常用 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
”那个男人很讨人厌”。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
3. 善于。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
他很善于英语。 他很善于 “英语”好像真不跟“善于”搭配,说擅长/善长英语。善于好像后面得接动词/动名词 This sentence has been marked as perfect! 他很善于說英语。 他很善于英语。 我们很少这样表达。我们会说,“他英语很好”。 |
4. 漠不关心。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
总统似乎漠不关心民众的忧患。 总统似乎漠不关心民众的 关切对应的英文是concern,最近很常用。 总统似乎 通常這個成語在句子中的結構是 "對XXX漠不關心" 而不是 "漠不關心XXX" 总统似乎 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium