meilemei's avatar
meilemei

Oct. 15, 2020

0
東馬[East Horse]男生

我跟我的兒子去東馬。
有一個僱員看我。
他用英文問我,【你想看什麽東西?】
我想【哇。他的英文是很好!】
對他說【我跟兒子看一下】。
稍後我們去採購訂單。
我用中文問他【你爲什麽學英文?】
他稀里糊塗看我。
用英文問他【你爲什麽學英文?】
他説【我的英文是不好】
【不是啦!你很好】
他似乎生氣。
他快點給我我的東西。
他説【祝你有美好的一天。拜拜!】
社麽?
我去回家。還有迷亂。


I went to East Horse with my son.
An employee there approached me.
He used English to ask, "Is there anything you are looking for?"
"Wow. His accent is very minimal. His English is good!" I thought.
I told him, "I am just walking with my son."
Later, it was time to pay.
I asked the man, "Ni weishenme xue zhongwen?"
He gave me a confused look.
I used English, instead.
"Why did you study English?"
"Oh, my English is not good!"
"No, I think your English is great! Hao lihai oh~"
Suddenly, the man seemed upset.
He pushed my items towards me.
Quickly, he said, "Have a good day. Goodbye!"
What? What just happened?
I left feeling very confused.

Corrections

我用中文問他:「你爲什麽學英文?

I think it should be yingwen(英文) not zhongwen(中文), may I ask is it a typo?

麽?發生什麼事了?

還有迷亂。

Do you mean you left and felt confused? You can say 我離開時很困惑。 or 我懷着很困惑的心情離開。

steventart's avatar
steventart

Oct. 16, 2020

0

as for the use of punctuation when referring to conversations, your own thoughts, and so on, you can use :「sth sth。」I think It's also okay to write like :"sth sth。"

東馬[East Horse]男生

Maybe giving a short annotation on what East Horse is would be clear For instance, if it's a city then 東馬城的男生 or if it's a name of underground, then 東馬站的男生.

Also following sentences shows that 男生 may be the person of a store, then 東馬的服務生 may be better.

有一個僱員看到我們

他用英文問我,【你想看什麽東西你們想找什麽呢

他的英文很好!

接著我對他說【我跟兒子看一下們隨便看看】。

稍後我們去採購訂單結帳

稀里糊塗看有點困惑地看著我。

回:【我的英文是很好】

的英文很好】

他似乎有點生氣。

他快點給我我的東西速的打包我們的東西並結帳

他説離開前他對我們說道: 【祝你有美好的一天。

麽?

我去只好回家。

還有點困亂。

Feedback

He is probably not on purpose but because those few sentences are all he knows of English.

meilemei's avatar
meilemei

Oct. 16, 2020

0

嗯嗯, yes, East Horse is a store like 小北.

kyominaine's avatar
kyominaine

Oct. 16, 2020

0

像小北這種可以用商店或百貨, 例如, 東馬百貨, 或東馬商(品)店.

跟我的兒子去東馬。

個僱員看我。到我後用英文説:

他用英文問我,【‘’你想什麽東西??‘’

我想【哇。:‘’哇,

英文是很好!真好!‘’

對他說:‘’我跟兒子随便看一下‘’

後我們去採購訂單購物

我用中文問他:‘’你爲什麽學英文?‘’

稀里糊塗看我有些不解

用英文問他:‘’你爲什麽學英文?‘’

他説:‘’我的英文是不好】不是太好‘’。

不是啦,你英文很好” 。

你很好】

他似乎生氣有点局促

他快點給我我的東西而且很快把东西推给我

他説:‘’祝你有美好的一天,拜拜‘’

拜拜!

麽?只到我回到家,我還在困惑(到底發生了什麼)。

我去回家。

還有迷亂。

meilemei's avatar
meilemei

Oct. 15, 2020

0

謝謝喔~

東馬[East Horse]男生


東馬[East Horse]男生

Maybe giving a short annotation on what East Horse is would be clear For instance, if it's a city then 東馬城的男生 or if it's a name of underground, then 東馬站的男生. Also following sentences shows that 男生 may be the person of a store, then 東馬的服務生 may be better.

我跟我的兒子去東馬。


跟我的兒子去東馬。

有一個僱員看我。


個僱員看我。到我後用英文説:

有一個僱員看到我們

他用英文問我,【你想看什麽東西?


他用英文問我,【‘’你想什麽東西??‘’

他用英文問我,【你想看什麽東西你們想找什麽呢


我想【哇。


我想【哇。:‘’哇,

他的英文是很好!


英文是很好!真好!‘’

他的英文很好!


對他說【我跟兒子看一下】。


對他說:‘’我跟兒子随便看一下‘’

接著我對他說【我跟兒子看一下們隨便看看】。

稍後我們去採購訂單。


後我們去採購訂單購物

稍後我們去採購訂單結帳

我用中文問他【你爲什麽學英文?


我用中文問他:‘’你爲什麽學英文?‘’

我用中文問他:「你爲什麽學英文?

I think it should be yingwen(英文) not zhongwen(中文), may I ask is it a typo?


他稀里糊塗看我。


稀里糊塗看有點困惑地看著我。

稀里糊塗看我有些不解

用英文問他【你爲什麽學英文?


用英文問他:‘’你爲什麽學英文?‘’


他説【我的英文是不好】


他説:‘’我的英文是不好】不是太好‘’。

回:【我的英文是很好】

【不是啦!


不是啦,你英文很好” 。

你很好】


你很好】

的英文很好】

他似乎生氣。


他似乎生氣有点局促

他似乎有點生氣。

他快點給我我的東西。


他快點給我我的東西而且很快把东西推给我

他快點給我我的東西速的打包我們的東西並結帳

他説【祝你有美好的一天。


他説:‘’祝你有美好的一天,拜拜‘’

他説離開前他對我們說道: 【祝你有美好的一天。

拜拜!


拜拜!


社麽?


麽?只到我回到家,我還在困惑(到底發生了什麼)。

麽?

麽?發生什麼事了?

我去回家。


我去回家。

我去只好回家。

還有迷亂。


還有迷亂。

還有點困亂。

還有迷亂。

Do you mean you left and felt confused? You can say 我離開時很困惑。 or 我懷着很困惑的心情離開。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium