ACsandro's avatar
ACsandro

Oct. 24, 2025

0
有关宠物

我家人养宠物。我是小人的时候我们养一只流浪猫大,但我不记得她因为长大四岁我爸妈带她跟我姥姥住在。我记得我阿姨有一只流浪狗。这个狗很漂亮,但她太不舒服 : 她没有一个腿,他的身体也不好。我也记得 好几次我和阿姨带狗出去散步。跟他我最好的记忆是一个在十二月晚上下雪天的散步,但我七岁的时候,她死了。现在我家人收养两只猫,都是母猫。它们都在家里一直跳,跑步,我觉得它们好玩

Corrections

我家人养宠物。們有養寵物」(La mia famiglia ha degli animali domestici) OR「我家人們養的寵物」(Gli animali domestici della mia famiglia)

Non sono sicuro di cosa volesse dire, se “la mia famiglia ha degli animali domestici” oppure “gli animali domestici della mia famiglia”.
Poiché utilizzo il cinese tradizionale, se ne ha bisogno, La prego di convertirlo da solo in cinese semplificato.

是小的时候我们养一流浪猫,但我不记得她因为长大四岁我爸妈带她跟我姥姥住在。記得牠了,因为我才四歲,我爸媽與我還有牠一起跟奶奶住

Anche se l’espressione non è del tutto chiara, il significato si può capire più o meno

我记得我阿姨有一只流浪狗。

这个這隻狗很漂亮,但她太不舒服 : 她没有一个腿,他的身体也不好。身體不太好,而且少了一條腿

我也记得 好几次我和阿姨带狗出去散步。

跟他我最好的记忆是一个在十二月晚上下雪天的散步,但我七岁的时候,她死了。

现在我家人收养两只猫,都是母猫。

们都在家里一直跳,跑步,我觉得它们好玩跑、跳,我觉得牠们很有趣

Penso che, per questo contesto, invece di usare “divertente”(好玩), sarebbe più appropriato usare “interessante”(有趣)

有关宠物


我家人养宠物。


我家人养宠物。們有養寵物」(La mia famiglia ha degli animali domestici) OR「我家人們養的寵物」(Gli animali domestici della mia famiglia)

Non sono sicuro di cosa volesse dire, se “la mia famiglia ha degli animali domestici” oppure “gli animali domestici della mia famiglia”. Poiché utilizzo il cinese tradizionale, se ne ha bisogno, La prego di convertirlo da solo in cinese semplificato.

我是小人的时候我们养一只流浪猫大,但我不记得她因为长大四岁我爸妈带她跟我姥姥住在。


是小的时候我们养一流浪猫,但我不记得她因为长大四岁我爸妈带她跟我姥姥住在。記得牠了,因为我才四歲,我爸媽與我還有牠一起跟奶奶住

Anche se l’espressione non è del tutto chiara, il significato si può capire più o meno

我记得我阿姨有一只流浪狗。


This sentence has been marked as perfect!

这个狗很漂亮,但她太不舒服 : 她没有一个腿,他的身体也不好。


这个這隻狗很漂亮,但她太不舒服 : 她没有一个腿,他的身体也不好。身體不太好,而且少了一條腿

我也记得 好几次我和阿姨带狗出去散步。


This sentence has been marked as perfect!

跟他我最好的记忆是一个在十二月晚上下雪天的散步,但我七岁的时候,她死了。


This sentence has been marked as perfect!

现在我家人收养两只猫,都是母猫。


This sentence has been marked as perfect!

它们都在家里一直跳,跑步,我觉得它们好玩


们都在家里一直跳,跑步,我觉得它们好玩跑、跳,我觉得牠们很有趣

Penso che, per questo contesto, invece di usare “divertente”(好玩), sarebbe più appropriato usare “interessante”(有趣)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium