Jan. 24, 2025
月面に降り立った最初の人々
1969年、アメリカ人のニール・アームストロングが初めて月面に降り立った。
歴史的な瞬間だった。
NASAはアポロ11号を打ち上げ、月への到達を目指した。
アームストロングのほかに、バズ・オルドリンとマイケル・コリンズの2人の宇宙飛行士が搭乗した。
飛行中、アームストロングとオルドリンは月着陸船で月に降り立った。
コリンズは主衛星で月周回軌道に留まった。
月面に降り立ったアームストロングは、「これは人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては大きな飛躍である 」という有名な言葉を残した。
彼らは月面を探査し、サンプルを採取した。
彼らは月面で約2時間半を過ごした。
その後、モジュールに戻り、地球に帰還した。
アポロ11号のミッションは成功した。
これらの出来事は、科学の成果と人間の勇気を象徴するものとなった。
ニール・アームストロングは、月面に降り立った最初の人間として永遠に歴史に記憶されるだろう。
The first men on the Moon
In 1969, American Neil Armstrong became the first man to set foot on the moon.
It was a historic moment.
NASA launched the Apollo 11 mission to reach the moon.
Along with Armstrong, two other astronauts, Baz Aldrin and Michael Collins, were on board.
During the flight, Armstrong and Aldrin descended to the moon in the Lunar Module.
Collins remained in orbit of the Moon in the main craft.
Upon descending to the surface, Armstrong said the famous phrase, "This is one small step for man, but a giant leap for mankind."
They explored the lunar surface and collected samples.
They spent about two and a half hours on the moon.
After that, they returned to the module and flew back to Earth.
The Apollo 11 mission was a success.
These events came to symbolize the achievements of science and the courage of man.
Neil Armstrong will forever be remembered in history as the first man on the Moon.
月面に降り立った最初の人々
月面に降り立った最初の人々 1969年、アメリカ人のニール・アームストロングが初めて月面に降り立った。
歴史的な瞬間だった。
文言としてはあっています。
「瞬間だった」と書いているとその場面を実際に見たニュアンスを感じてしまうこともあるので、頭の隅に置いておいてもいいと思います。
コリンズは主衛星で月周回軌道に留まった。
月面に降り立ったアームストロングは、「これは人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては大きな飛躍である」という有名な言葉を残した。
彼らは月面を探査し、サンプルを採取した。
彼らは月面で約2時間半を過ごした。
その後、モジュールに戻り、地球に帰還した。
アポロ11号のミッションは成功した。
これらの出来事は、科学の成果と人間の勇気を象徴するものとなった。
ニール・アームストロングは、月面に降り立った最初の人間として永遠に歴史に記憶されるだろう。
Feedback
完璧な日本語ですね。
ここからさらに上を目指すためにも、「~した。」という文言以外も合わせて使うと、読みやすくなると思います。
月面に降り立った最初の人々
月面に降り立った最初の人々 1969年、アメリカ人のニール・アームストロングが初めて月面に降り立った。
歴史的な瞬間だった。
NASAはアポロ11号を打ち上げ、月への到達を目指した。
アームストロングのほかに、バズ・オルドリンとマイケル・コリンズの2人の宇宙飛行士が搭乗した。
飛行中、アームストロングとオルドリンは月着陸船で月に降り立った。
コリンズは主衛星で月周回軌道に留まった。
月面に降り立ったアームストロングは、「これは人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては大きな飛躍である」という有名な言葉を残した。
彼らは月面を探査し、サンプルを採取した。
彼らは月面で約2時間半を過ごした。
その後、モジュールに戻り、地球に帰還した。
これらの出来事は、科学の成果と人間の勇気を象徴するものとなった。
ニール・アームストロングは、月面に降り立った最初の人間として永遠に歴史に記憶されるだろう。
月面に降り立った最初の人々 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
月面に降り立った最初の人々 1969年、アメリカ人のニール・アームストロングが初めて月面に降り立った。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
歴史的な瞬間だった。 This sentence has been marked as perfect! 歴史的な瞬間だった。 文言としてはあっています。 「瞬間だった」と書いているとその場面を実際に見たニュアンスを感じてしまうこともあるので、頭の隅に置いておいてもいいと思います。 |
NASAはアポロ11号を打ち上げ、月への到達を目指した。 This sentence has been marked as perfect! |
アームストロングのほかに、バズ・オルドリンとマイケル・コリンズの2人の宇宙飛行士が搭乗した。 This sentence has been marked as perfect! |
飛行中、アームストロングとオルドリンは月着陸船で月に降り立った。 This sentence has been marked as perfect! |
コリンズは主衛星で月周回軌道に留まった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
月面に降り立ったアームストロングは、「これは人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては大きな飛躍である」という有名な言葉を残した。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
彼らは月面を探査し、サンプルを採取した。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
彼らは月面で約2時間半を過ごした。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
その後、モジュールに戻り、地球に帰還した。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
アポロ11号のミッションは成功した。 This sentence has been marked as perfect! |
これらの出来事は、科学の成果と人間の勇気を象徴するものとなった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ニール・アームストロングは、月面に降り立った最初の人間として永遠に歴史に記憶されるだろう。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium