Oct. 29, 2020
「月が綺麗ですね」を初めて読んだ時に全然分からなかった。どうしてこの人は月について話しているか知らなかった。その言葉の告白の意味は直接見えないし、分からないのは多分当たり前だろう。そして、「僕に毎日味噌汁を作って」という言葉も私にとって面白い。
その言葉の本当の意味を聞いたら、私は「やはり英語と日本語は違う」と思った。二つ意味がある言葉は英語にもあるが、大抵全部の英語のは悪い意味だけだ。例えば誰かが死んだ時に、「He died」と言わないで「He kicked the bucket」や「They’re pushing up daises」と言う。全部の婉曲表現は悪いことの変りに話せる言葉しかない。一つのいい意味も考えられない。もちろん日本語にもそんな婉曲表現もあるが、どうして日本語でいい意味と悪い意味もあるか分からない。
月が綺麗ですね
「月が綺麗ですね」を初めて読んだ時に全然分からなかった。
どうしてこの人は月について話しているか知ら理解できなかった。
その言葉の告白の意味は直接見え表れないし、分からないのは多分当たり前だろう。
そして、「僕に毎日味噌汁を作って」という言葉も私にとって面白い。
その言葉の本当の意味を聞いたらて、私は「やはり英語と日本語は違う」と思った。
二つ意味がある言葉は英語にもあるが、大抵全部のそういった英語の言葉は悪い意味だけだ。
例えば誰かが死んだ時に、「He died」と言わないで「He kicked the bucket」や「They’re pushing up daises」と言う。
全部の婉曲表現は悪いことの変りに話せ代わりに使える言葉しかない。
一つのいい意味も考えられない。
もちろん日本語にもそんな婉曲表現もあるが、どうして日本語でいい意味と悪い意味もあるか分からない。
Feedback
Keep up the good work!
|
月が綺麗ですね This sentence has been marked as perfect! |
|
「月が綺麗ですね」を初めて読んだ時に全然分からなかった。 This sentence has been marked as perfect! |
|
どうしてこの人は月について話しているか知らなかった。 どうしてこの人は月について話しているか |
|
その言葉の告白の意味は直接見えないし、分からないのは多分当たり前だろう。 その言葉の告白の意味は直接 |
|
そして、「僕に毎日味噌汁を作って」という言葉も私にとって面白い。 This sentence has been marked as perfect! |
|
その言葉の本当の意味を聞いたら、私は「やはり英語と日本語は違う」と思った。 その言葉の本当の意味を聞い |
|
二つ意味がある言葉は英語にもあるが、大抵全部の英語のは悪い意味だけだ。 二つ意味がある言葉は英語にもあるが、大抵 |
|
例えば誰かが死んだ時に、「He died」と言わないで「He kicked the bucket」や「They’re pushing up daises」と言う。 This sentence has been marked as perfect! |
|
全部の婉曲表現は悪いことの変りに話せる言葉しかない。 全部の婉曲表現は悪いことの |
|
一つのいい意味も考えられない。 This sentence has been marked as perfect! |
|
もちろん日本語にもそんな婉曲表現もあるが、どうして日本語でいい意味と悪い意味もあるか分からない。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium