51
最近気に入った英語のフレーズ

最近、英語圏の流行っているフレーズの中では「aura farming」というフレーズを気に入った。
このフレーズの意味を説明するには、まずは「aura」の意味を説明しておかないと。「aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。人や物のかっこよさの事だ。「aura farming」の「aura」はその意味だ。
そして「aura farming」の意味は人の「aura」、つまりかっこよさ、を上げる行為なんだ。最近、SNSではよく使われているフレーズだと思うので使ってみてください!

Corrections

最近気に入った英語のフレーズ

最近、英語圏流行っているフレーズの中で「aura farming」というフレーズ気に入った。

このフレーズの意味を説明するには、まずは「aura」の意味を説明しておかないと。「

aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。

カジュアル表現では「もう一つの意味ができた」もOK。

人や物のかっこよさの事だ。「

aura farming」の「aura」はその意味だ。

そして「aura farming」の意味は人の「aura」、つまりかっこよさ、を上げる行為なんだ。

最近、SNSではよく使われているフレーズだと思うので使ってみてください!

Feedback

おおお!それは面白いフレーズです。「オーラ」は日本語でも使います。意味も英語と似てるかも。ポジティブな意味で使うときは「オーラがある人」と言います。意味は「一見しただけで人を引き付ける魅力を持つ人」です。ちょっとネガティブな意味では「雰囲気」という言葉と置き換えられます。例文がわかりやすいかな。「あの人、今日は機嫌が悪そう。話しかけるなオーラが出てるよね。」のような感じで使います(笑)次に英語で話すとき、 aura farming を使ってみます。ありがとう!

最近気に入った英語のフレーズ


This sentence has been marked as perfect!

最近、英語圏の流行っているフレーズの中では「aura farming」というフレーズを気に入った。


最近、英語圏流行っているフレーズの中で「aura farming」というフレーズ気に入った。

このフレーズの意味を説明するには、まずは「aura」の意味を説明しておかないと。「


This sentence has been marked as perfect!

aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。


aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。

カジュアル表現では「もう一つの意味ができた」もOK。

人や物のかっこよさの事だ。「


This sentence has been marked as perfect!

aura farming」の「aura」はその意味だ。


This sentence has been marked as perfect!

そして「aura farming」の意味は人の「aura」、つまりかっこよさ、を上げる行為なんだ。


This sentence has been marked as perfect!

最近、SNSではよく使われているフレーズだと思うので使ってみてください!


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium