today
最近、英語圏の流行っているフレーズの中では「aura farming」というフレーズを気に入った。
このフレーズの意味を説明するには、まずは「aura」の意味を説明しておかないと。「aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。人や物のかっこよさの事だ。「aura farming」の「aura」はその意味だ。
そして「aura farming」の意味は人の「aura」、つまりかっこよさ、を上げる行為なんだ。最近、SNSではよく使われているフレーズだと思うので使ってみてください!
最近気に入った英語のフレーズ
最近、英語圏ので流行っているフレーズの中では「aura farming」というフレーズをが気に入った。
このフレーズの意味を説明するには、まずは「aura」の意味を説明しておかないと。「
aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。
カジュアル表現では「もう一つの意味ができた」もOK。
人や物のかっこよさの事だ。「
aura farming」の「aura」はその意味だ。
そして「aura farming」の意味は人の「aura」、つまりかっこよさ、を上げる行為なんだ。
最近、SNSではよく使われているフレーズだと思うので使ってみてください!
Feedback
おおお!それは面白いフレーズです。「オーラ」は日本語でも使います。意味も英語と似てるかも。ポジティブな意味で使うときは「オーラがある人」と言います。意味は「一見しただけで人を引き付ける魅力を持つ人」です。ちょっとネガティブな意味では「雰囲気」という言葉と置き換えられます。例文がわかりやすいかな。「あの人、今日は機嫌が悪そう。話しかけるなオーラが出てるよね。」のような感じで使います(笑)次に英語で話すとき、 aura farming を使ってみます。ありがとう!
|
最近気に入った英語のフレーズ This sentence has been marked as perfect! |
|
最近、英語圏の流行っているフレーズの中では「aura farming」というフレーズを気に入った。 最近、英語圏 |
|
このフレーズの意味を説明するには、まずは「aura」の意味を説明しておかないと。「 This sentence has been marked as perfect! |
|
aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。 aura」は「雰囲気」という意味を持つんだけど、最近もう一つの意味を得た。 カジュアル表現では「もう一つの意味ができた」もOK。 |
|
人や物のかっこよさの事だ。「 This sentence has been marked as perfect! |
|
aura farming」の「aura」はその意味だ。 This sentence has been marked as perfect! |
|
そして「aura farming」の意味は人の「aura」、つまりかっこよさ、を上げる行為なんだ。 This sentence has been marked as perfect! |
|
最近、SNSではよく使われているフレーズだと思うので使ってみてください! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium