July 26, 2021
ずっと作ろうかなと思って、やっと作ってみました。切地はおばちゃんからいただいた古着二着(ライトブルーなコットンブラスと、ちょっと分厚い生地で作られた、紺色と白いテニススカート)を使いました。(秘密です、おばちゃんには言わないでください)。
まずは茶碗を測るんですね。(茶入れがなくて茶碗が多いから茶碗を仕覆の入れ物としました)。その寸法から製図して、出来上がる型を四回も生地に移して切り取ります。手縫いで四枚を付けますので、結構時間がかかります。初心者の手は特に遅いです!縫いながらメキシコの昔のテレビドラマを見ています。言っていることは70%ぐらいしかわからないですけど、始まったときは50%ほどしかわからなかったと考えればなかなかいい進歩ですね。
大体縫い終わったところつがり紐(でしたっけ?)というのを付けます。それがループとなり、その中に緒(係糸?)を通します。そうすると仕覆をあけたりしまったりできます。できるはずですが、私が作ったものは、緒がなかなか滑れないです。つがり紐も緒もなかったので、刺繍糸にワックスをかけてつがり紐の代わりにして、余った切地を布ループ(Rouleau Loop?)にして緒の代わりにして、どっちも錦糸ではなくて綿糸です。だから紐を解けて仕覆を開けようとするときは、引っかかってしまうのでは・・・。しかも、結んだときは仕覆の上から見ると小っちゃくてきれいな円の形の「口開き」ができるはず・・・ですが、そこも製図のどこかが悪くてちょっと失敗してしまいました。まあ、古着が多くて茶碗も多いから、いっぱい練習できます!メキシコのテレビドラマも50話もあるので、手縫いが50時間かかってもつまらなくならないですね。(テレサというドラマです。おすすめです!)
ところで長い間日本のドラマやテレビなどは見ていなくて、この間NETFLIXのを見たら「やだ、スペイン語の方は下手なはずだけど逆にその方が聞き取れてる??」とちょっと焦ってこのサイトを探して日記を書くことにしました。。。(なんか違いますね、聞き取りは問題だったんですけど?と自分に言い聞かせていますが、しっかりと日本語を聞き取りたい!だけではなくて、きれいな日本語でも書きたいです)何かおすすめの番組、ポッドキャスト、ドラマがあれば、ぜひ教えてください!
I've been thinking of making shifuku for a while, and I finally did it. I used my great aunt's hand-me-downs (a light blue cotton blouse and a navy/white tennis skirt of a thick material. (Don't tell my great aunt, it's a secret).
First you have to measure the tea bowl. (I don't have any tea containers but I do have a lot of tea bowls, so I'm making my shifuku for those). You make a pattern with those measurements and transfer that pattern onto four pieces of cloth. You have to hand sew them together so it takes a while! Especially if you are a beginner like me. While I sew I watch this old Mexican telenovela. I only understand about 70% of what is said but considering I only understood 50% when I first started watching, that's pretty good progress isn't it?
When you're just about done sewing you have to add something called (I think) the 'tsugari himo'. That becomes the loops through which you put the cord ('kakariito'?). When you've done that you should be able to open and close the shifuku. You should be able to, but the cord on mine doesn't slide easily. I didn't have a cord or a tsugari himo, so I just waxed some embroidery thread for the tsugari himo and made a rouleau loop with some leftover fabric for the cord, but neither of these are silk - they are both cotton! So that must be why it catches when you try to open it. Plus, when you've got the shifuku closed the top should form a perfect little round opening. But I messed up my pattern somehow and failed at that too! Good news is that I have lots of old clothes and lots of tea bowls, so I can get a lot of practice in. The telenovela has like 50 episodes so even if it takes me 50 hours to hand sew I won't be bored. (The telenovela is called Teresa, I recommend it!)
By the way, I haven't watched Japanese television in so long, and when I watched somethign on Netflix the other day I had the terrible realization that I could better understand my Spanish drama than I could this Japanese one, even though my Spanish is supposed to be worse than my Japanese. So I found this website and decided to write a journal here. (Which is backwards isn't it, wasn't I concerned about my listening comprehension? But I want to write well and listen well!) If you have any recommendations for TV shows, podcasts, or dramas, please let me know.
だけではなくて、きれいな日本語でも書きたいです)何かおすすめの番組、ポッドキャスト、ドラマがあれば、ぜひ教えてください!
Feedback
日本語ネイティブみたいに書けてます。。。
。 |
最近仕覆を作っています |
ずっと作ろうかなと思って、やっと作ってみました。 |
切地はおばちゃんからいただいた古着二着(ライトブルーなコットンブラスと、ちょっと分厚い生地で作られた、紺色と白いテニススカート)を使いました。 |
(秘密です、おばちゃんには言わないでください)。 |
まずは茶碗を測るんですね。 |
(茶入れがなくて茶碗が多いから茶碗を仕覆の入れ物としました)。 |
その寸法から製図して、出来上がる型を四回も生地に移して切り取ります。 |
手縫いで四枚を付けますので、結構時間がかかります。 |
初心者の手は特に遅いです! |
縫いながらメキシコの昔のテレビドラマを見ています。 |
言っていることは70%ぐらいしかわからないですけど、始まったときは50%ほどしかわからなかったと考えればなかなかいい進歩ですね。 |
大体縫い終わったところつがり紐(でしたっけ? |
)というのを付けます。 |
それがループとなり、その中に緒(係糸? |
)を通します。 |
そうすると仕覆をあけたりしまったりできます。 |
できるはずですが、私が作ったものは、緒がなかなか滑れないです。 |
つがり紐も緒もなかったので、刺繍糸にワックスをかけてつがり紐の代わりにして、余った切地を布ループ(RouleauLoop? |
)にして緒の代わりにして、どっちも錦糸ではなくて綿糸です。 |
だから紐を解けて仕覆を開けようとするときは、引っかかってしまうのでは・・・。 |
しかも、結んだときは仕覆の上から見ると小っちゃくてきれいな円の形の「口開き」ができるはず・・・ですが、そこも製図のどこかが悪くてちょっと失敗してしまいました。 |
まあ、古着が多くて茶碗も多いから、いっぱい練習できます! |
メキシコのテレビドラマも50話もあるので、手縫いが50時間かかってもつまらなくならないですね。 |
(テレサというドラマです。 |
おすすめです! |
) ところで長い間日本のドラマやテレビなどは見ていなくて、この間NETFLIXのを見たら「やだ、スペイン語の方は下手なはずだけど逆にその方が聞き取れてる? |
? |
」とちょっと焦ってこのサイトを探して日記を書くことにしました。 |
。 |
(なんか違いますね、聞き取りは問題だったんですけど? |
と自分に言い聞かせていますが、しっかりと日本語を聞き取りたい! |
だけではなくて、きれいな日本語でも書きたいです)何かおすすめの番組、ポッドキャスト、ドラマがあれば、ぜひ教えてください! This sentence has been marked as perfect! |
大体縫い終わったところつがり紐(でしたっけ?)というのを付けます。 |
それがループとなり、その中に緒(係糸?)を通します。 |
つがり紐も緒もなかったので、刺繍糸にワックスをかけてつがり紐の代わりにして、余った切地を布ループ(Rouleau Loop?)にして緒の代わりにして、どっちも錦糸ではなくて綿糸です。 |
(テレサというドラマです。おすすめです!) |
ところで長い間日本のドラマやテレビなどは見ていなくて、この間NETFLIXのを見たら「やだ、スペイン語の方は下手なはずだけど逆にその方が聞き取れてる??」とちょっと焦ってこのサイトを探して日記を書くことにしました。。。(なんか違いますね、聞き取りは問題だったんですけど?と自分に言い聞かせていますが、しっかりと日本語を聞き取りたい!だけではなくて、きれいな日本語でも書きたいです)何かおすすめの番組、ポッドキャスト、ドラマがあれば、ぜひ教えてください! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium