Oct. 24, 2025
        料理をして食べるのが好き。好きな料理は、イタリア料理、メキシコ料理、そして日本料理。
住んでいるアメリカの地域では、イタリア料理やメキシコ料理の材料はスーパーで簡単に手に入る。しかし、日本料理の材料はそうではない。住む場所から最も近い日本の食材を扱うスーパーは、二つの市を隔てた場所にある。そのため、日本の食材はオンラインで買う。
最近、Amazonでいくつかの食材を注文した。それから二日後、日本から届いた小包を受け取った。中には注文した商品が入っていた。Amazonは配送が早いものの、送料はかなり高い。仕方がないな。。。
小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入っている。日本からカリフォルニアまでの長い旅路にもかかわらず、すべてが無事に届き、とても嬉しかった。好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょう。
      
A Recent Purchase
I like to cook and eat food. My favorite cuisines are Italian, Mexican, and Japanese.
In the part of America where I live, it's easy to buy ingredients for making Italian food or Mexican food at the supermarket. However, this is not the case for Japanese ingredients. The nearest supermarket that carries Japanese ingredients is two cities away, so I often order online instead.
I recently ordered some of those ingredients from Amazon. Two days later, I received a parcel from Japan containing the items I had ordered. Amazon's delivery is quite fast, but the shipping costs are expensive. Oh well…
Inside the parcel were two jars of Ajinomoto Hondashi, four packs of Marumiya's Furikake Variety Pack, four bottles of S&B Szechuan-style La-Yu Chili Oil, four bottles of S&B Seven Spice Chili Powder, two large bottles of Kewpie Mayonnaise, and two large bottles of Yamagen Dashi Tsuyu. I was really happy that it all arrived intact despite the long journey from Japan to California. Now, I'll be able to make loads of my Japanese favorites.
最近の購入品
(自分で)料理をして食べるのが好き。
この方が自然でしょう。
好きな料理は、イタリア料理、メキシコ料理、そして日本料理。
住んでいるアメリカの地域では、イタリア料理やメキシコ料理の材料はスーパーで簡単に手に入る。
しかし、日本料理の材料はそうではない。
または、「~そういう訳にはいかない」
      
        住む私の住んでいる場所から最も近い日本の食材を扱うスーパーは、二つの市を隔てた場所にある。
      
    
そのため、日本の食材はオンラインで買う。
最近、Amazonでいくつかの食材を注文した。
      
        それから二日後、(早くも)日本から届いたの小包を受け取った。
      
    
届いた>>>敢えてない方がよい。無くても理解できます。
中には注文した商品が(ちゃんと)入っていた。
Amazonは配送が早いものの、送料はかなり高い。
仕方がないな。。。
日本からカリフォルニアまでの長い旅路にもかかわらず、すべてが無事に届き、とても嬉しかった。
これで、好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょう。
Feedback
よく書かれていますね。
最近の購入品
料理をして食べるのが好き。
好きな料理は、イタリア料理、メキシコ料理、そして日本料理。
私の住んでいるアメリカの地域では、イタリア料理やメキシコ料理の材料はスーパーで簡単に手に入る。
      
        しかし、日本料理の材料はそう簡単ではない。
      
    
私の住む場所から最も近い日本の食材を扱うスーパーは、二つの市を隔てた場所にある。
そのため、日本の食材はオンラインで買う。
最近、Amazonでいくつかの食材を注文した。
それから二日後、日本から届いた小包を受け取った。
中には注文した商品が入っていた。
Amazonは配送が早いものの、送料はかなり高い。
仕方がないな。。。
      
        小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入っているた。
      
    
日本からカリフォルニアまでの長い旅路にもかかわらず、すべてが無事に届き、とても嬉しかった。
      
        好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょと思う。
      
    
Feedback
いいですね!丸美屋の「のりたま」美味しいですよね。子供の時にたくさん食べました。
最近の購入品
料理をして食べるのが好き。
好きな料理は、イタリア料理、メキシコ料理、そして日本料理。
住んでいるアメリカの地域では、イタリア料理やメキシコ料理の材料はスーパーで簡単に手に入る。
しかし、日本料理の材料はそうではない。
      
        住む場所から最も近い日本の食材を扱うスーパーは、私の住んでいる場所から二つの市を隔てた場所にある。
      
    
そのため、日本の食材はオンラインで買う。
最近、Amazonでいくつかの食材を注文した。
それから二日後、日本から届いた小包を受け取った。
中には注文した商品が入っていた。
Amazonは配送が早いものの、送料はかなり高い。
仕方がないな。。。
小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入っている。
日本からカリフォルニアまでの長い旅路にもかかわらず、すべてが無事に届き、とても嬉しかった。
好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょう。
Feedback
どんな料理をつくるのかな。気になるね。
      
        私の住む場所から最も1番近い日本の食材を扱うスーパーは、二つの市を隔てた場所にある跨がないとありません。
      
    
より自然な日本人らしい単語使いにしました。また、次の文章の流れに合わせてスーパーが遠いということをネガティブな表現を含んだ言い方にしました。
      
        そのためなので、日本の食材はオンラインで買う。
      
    
そのためは少し堅すぎる表現です。
      
        それから二日後、日本から届いた小包を受け取った。
      
    
それからはなくていいです。
      
        仕方がないな。。。しょうがないことですが。。。
      
    
急にこの文章だけ口調が違うので変えました。
      
        小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入っているました。
      
    
最後の入っているを過去形にします。小包を受け取って中身を見たのは過去のことなので。
      
        日本からカリフォルニアまでの長い旅路にもかか距離便にも関わらず、すべてが無事に届き、とても嬉しかった。
      
    
長い旅路っていうのは少し言い方がくどすぎるのでより自然な言い回しにしました。
      
        好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょうりたいとおもいます。
      
    
作れるようになるでしょうは不自然な言い方。自分が作るのでこの言い方の方が自然。
Feedback
全体的にもう少し日本人ネイティブが使うような言い回しに変えました。意味は通じる日本語でしたが所々辞書通り過ぎる感じがしました。
料理をして食べるのが好き。
住んでいるアメリカの地域では、イタリア料理やメキシコ料理の材料はスーパーで簡単に手に入る。
しかし、日本料理の材料はそうではない。
住む場所から最も近い日本の食材を扱うスーパーは、二つの市を隔てた場所にある。
そのため、日本の食材はオンラインで買う。
最近、Amazonでいくつかの食材を注文した。
それから二日後、日本から届いた小包を受け取った。
中には注文した商品が入っていた。
Amazonは配送が早いものの、送料はかなり高い。
仕方がないな。。。
小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入っている。
日本からカリフォルニアまでの長い旅路にもかかわらず、すべてが無事に届き、とても嬉しかった。
好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょう。
Feedback
素晴らしい👍
| 最近の購入品 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! | 
| 料理をして食べるのが好き。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! (自分で)料理をして食べるのが好き。 この方が自然でしょう。 | 
| 好きな料理は、イタリア料理、メキシコ料理、そして日本料理。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! | 
| 住んでいるアメリカの地域では、イタリア料理やメキシコ料理の材料はスーパーで簡単に手に入る。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 私の住んでいるアメリカの地域では、イタリア料理やメキシコ料理の材料はスーパーで簡単に手に入る。 This sentence has been marked as perfect! | 
| しかし、日本料理の材料はそうではない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! しかし、日本料理の材料は しかし、日本料理の材料はそうではない。 または、「~そういう訳にはいかない」 | 
| 住む場所から最も近い日本の食材を扱うスーパーは、二つの市を隔てた場所にある。 This sentence has been marked as perfect! 私の住む場所から より自然な日本人らしい単語使いにしました。また、次の文章の流れに合わせてスーパーが遠いということをネガティブな表現を含んだ言い方にしました。 
 私の住む場所から最も近い日本の食材を扱うスーパーは、二つの市を隔てた場所にある。 
 | 
| そのため、日本の食材はオンラインで買う。 This sentence has been marked as perfect! 
 そのためは少し堅すぎる表現です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! | 
| 最近、Amazonでいくつかの食材を注文した。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! | 
| それから二日後、日本から届いた小包を受け取った。 This sentence has been marked as perfect! 
 それからはなくていいです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! それから二日後、(早くも)日本から 届いた>>>敢えてない方がよい。無くても理解できます。 | 
| 中には注文した商品が入っていた。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 中には注文した商品が(ちゃんと)入っていた。 | 
| Amazonは配送が早いものの、送料はかなり高い。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! | 
| 仕方がないな。。。 This sentence has been marked as perfect! 
 急にこの文章だけ口調が違うので変えました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! | 
| 小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入っている。 This sentence has been marked as perfect! 小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入ってい 最後の入っているを過去形にします。小包を受け取って中身を見たのは過去のことなので。 This sentence has been marked as perfect! 小包の中には、味の素「ほんだし」の瓶二本、丸美屋「のりたま&バラエティー ミニパック」四袋、S&B「四川風ラー油」の瓶四本、S&B「七味唐がらし」の瓶四本、キユーピー「マヨネーズ」の大きな瓶二本、そして山元「濃厚だしつゆ」の大きな瓶二本が入ってい | 
| 日本からカリフォルニアまでの長い旅路にもかかわらず、すべてが無事に届き、とても嬉しかった。 This sentence has been marked as perfect! 日本からカリフォルニアまでの長 長い旅路っていうのは少し言い方がくどすぎるのでより自然な言い回しにしました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! | 
| 好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょう。 This sentence has been marked as perfect! 好きな食べ物をたくさん作 作れるようになるでしょうは不自然な言い方。自分が作るのでこの言い方の方が自然。 This sentence has been marked as perfect! 好きな食べ物をたくさん作れる これで、好きな食べ物をたくさん作れるようになるでしょう。 | 
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium