lummers's avatar
lummers

Nov. 2, 2024

0
曲を「Bunny Girl」と言うだ 🐇👯

先の日, スポティファイで音楽を聞くながら仕事しました。シャッフルモードだたそれから、たくさんの新し曲を聞きました。

一つの曲は「AKASAKI」から「Bunny Girl」と言うでした。
【「歌」か「曲」を使ってがわかりません、すみません】。

その歌は聞くいないました。初めてでした。

日本で、AKASAKIは人気ですか?

歌は楽しくてキャッチーう思うです。
→【日本語で違う言葉の「キャッチー」がありますか?】。

好きですが歌の大体がわかりません。タイトルは"Bunny Girl" ので、ちょっと失礼(か変態?大人?)だそうにと思う。でも、わからないです。私の感じです。

最初の歌詞は「夜の始まりさ、Bunny Girl」です。

文法の「始まりさ」は初めてです。グーグルで「the・night・is・beginning」か 「the・beginning・of・the・night」は訳まし。

「始まりさ」は natural 日本語ですか? もっとう例えの例文ください。

https://www.youtube.com/watch?v=RCltAg_iK0E


A song called [Bunny Girl]

The other day, I was listening to music on Spotify whilst I was working. It was on shuffle mode and, therefore, I heard a lot of new songs.

One of the songs was called "Bunny Girl" from the artist AKASAKI.
【Sorry, I'm not sure if I should use 歌 or 曲】

I had not heard that song before, it was my first time.

Is AKASAKI famous in Japan?

I think the song is fun and catchy.
→ Is there a word for "catchy" in Japanese?

I like it but I don't understand the overall meaning/outline/message of the song. Because it's called "Bunny Girl", I guess it's a bit rude, but I'm not sure. It's just my feeling.

The first lyrics of the song is [夜の始まりさ、Bunny Girl].

This is my first time coming across the grammar of [始まりさ]. Google translates it to "the night is beginning" or "the beginning of the night".

Is 「始まりさ」a natural expression in Japanese? Could you please give me some more example sentences?

Corrections

先の日,スポティファイで音楽を聞ながら仕事しました。

シャッフルモードだそれから、たくさんの新し曲を聞きました。

一つの曲は「AKASAKI」から「BunnyGirl」と言うでした。

【「歌」か「曲」を使ってがどちらを使ったらいいかわかりません、すみません】。

この場合、どっちでもだいじょうぶです

その歌は聞くいないまいたことありませんでした。

初めてでした。

日本で、AKASAKIは人気ですか?

彼女の歌は楽しくてキャッチーだと思うです。

→【日本語で違う言葉の「キャッチー」を意味する違う言葉がありますか?

タイトルは"BunnyGirl"で、ちょっと失礼(か変態?

だそうにと思うっぽく感じる

でも、わからないです。

最初の歌詞は「夜の始まりさ、BunnyGirl」です。

文法の「始まりさ」は初めてですというフレーズは初めて聞きました

グーグルで「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳と訳されまし

「始まりさ」はnatural自然な日本語ですか?もっとう例えの例文ください。

「始まりさ」は、とても歌っぽいです。会話では言わないですね。

Feedback

キャッチーな曲って言えると思います。ぴったりの日本語がないと思います。しいていうなら、「頭に残る曲」って言えるかもしれないけど、「キャッチー」って言った方がシンプルでわかりやすいと思います。

lummers's avatar
lummers

Nov. 4, 2024

0

sachisachiさん

どもありがとうございます!

【「キャッチー」って言った方がシンプルでわかりやすいと思います。】
→わかります。ありがとう!

曲を「Bunny Girl」と言う 🐇👯

の日,日、スポティファイで音楽を聞ながら仕事しました。

シャッフルモードだたそれからにしていたので、たくさんの新し曲を聞きました。

一つの曲は「AKASAKI」から「BunnyGirl」と言うでした。

【「歌」「曲」のどちらを使っていいかわかりませんすみません】。

どちらでもいいと思います。

その歌は聞くいないまいたことがありませんでした。

~ことがあります=This way of saying describes experience.
例えば、「日本に行ったことがあります」=I have been to Japan.

初めてでした。

日本で、AKASAKIは人気ですか?

AKASAKIさんはまだ若いのでそんなに有名ではないですが、これから有名になると思います。

歌は楽しくてキャッチーう思うでだと思います。

→【日本語で違う言葉意味の「キャッチー」がありますか?

音楽で使う時のキャッチーは「タイトルや旋律が覚えやすい」と言う意味です。
または、「人気が出やすい」という意味です。他の意味はないと思います。

】。

好きですが歌の大体が意味がほとんどわかりません。

タイトルは"BunnyGirl"ので、ちょっと失礼(か変態?

大人?

)だそうにと思う。

でも、わからないです。

私の感じです。

最初の歌詞は「夜の始まりさ、BunnyGirl」です。

文法の「始まりさ」は初めてです。

グーグルで訳すと「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳ましでした

「始まりさ」はnatural日本語ですか?もっとう例えの例文例文を教えてください。

「~さ」は話す時に使います。書く時は使いません。自分の考えを言いたい時に使います。

例1)そんなこと私にだってわかるさ。
例2)そんなことは当然さ。

「~さ」わ私の住んでいる所では使いません。

Feedback

よく書けています。(^^

lummers's avatar
lummers

Nov. 2, 2024

0

yuliさん

どもありがとうございます

いつも素晴らしいコメントをしてくれます
You always provide great comments.

ーーーーーーーーーーーーー

すみません。I didn't mean to ask if「キャッチー」has another meaning. Rather, I meant to ask:
「is there another word for 'catchy' in Japanese?」

「キャッチー」is a loan word. In English, we can say "the song is catchy!". But I'm not sure how "natural" this idea is in Japanese. Do you use 「キャッチー」 in the same way?

ーーーーーーーーーーーーー

「さ」はもっとうわかります。ありがとう!

【「~さ」わ私の住んでいる所では使いません。】
「さ」は東京言い方ですか? (Is さ a Tokyo thing?)

ーーーーーーーーーーーーー

Part of my confusion was the difference between 「始める・始めます」and 「始まり」. But I found some resources and need to study some more..!

yuli's avatar
yuli

Nov. 3, 2024

1

「キャチー」は日本語で使います。「キャッチーな曲」。(^^♪

「始める・始めます」⇒他動詞(transitive verb) 「始め」⇒名詞(noun)
「始まる・始まります」⇒自動詞(Intransitive verb) 「始まり」⇒名詞(noun)
*「始め」は「始めます」から、「始まり」は「始まりから」作った名詞です。

lummers's avatar
lummers

Nov. 4, 2024

0

🙇🙇🙇🙇 Thank you!!

曲を「Bunny Girl」と言う 🐇👯

日,スポティファイ(Spotify)で音楽を聞ながら仕事しました。

「Spotify」のほうが分かりやすいかも。

シャッフルモードだたそれからったので、たくさんの新し曲を聞きました。

一つの曲は「その中の一つがAKASAKI」から「BunnyGirl」と言ういう曲でした。

【「歌」か「曲」を使ってがわかりません、すみません】。

「歌」だと歌詞が付くけど、曲はもっと広い範囲の音楽の感じがしますね。だから、この場合、どちらでもいいと思います。

その歌は聞くいないきいたことがありませんでした(or 初めて聞きました

初めてでした。

日本で、AKASAKIは人気ですか?

まだ高校生のようで、同世代には人気があるようです。

歌は楽しくてキャッチーう思うでいます。

→【日本語で違う言葉の「キャッチー」がありますか?

「受けそう」とか「人気になりやすい」とかの意味だけど、そのまま「キャッチー」とカタカナでも使っているようです。

】。

好きですが歌の大体がわかりません。

タイトルは"BunnyGirl"ので、ちょっと失礼(か変態?

大人?

)だそうにと思う。

でも、わからないです。

私の感じです。

最初の歌詞は「夜の始まりさ、BunnyGirl」です。

グーグルで「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳ましと翻訳されています

「始まりさ」はnatural日本語ですか? もっとう例えの例文例文を教えてください。

Feedback

これは終助詞(sentence-end particle)の「さ」かなあ? 「夜が始まるよ」より弱い感じで、もう少し客観的に言ってる感じかなあ。
「夜の始まりさ、BunnyGirl....これから仕事や、人生で疲れた人たちが来るよ」というような意味合いかなあ。

lummers's avatar
lummers

Nov. 2, 2024

0

wandererさん

どもありがとうございます!

【日本語で違う言葉の「キャッチー」がありますか?】
この質問はだめ、すみません。I was trying to ask something like: 「In Japanese, is there another word for "catchy"?」.

「キャッチー」は借用語、meaningをわかっています。But, I'm not sure if it's natural/typical for a Japanese person to describe a song as "catchy".

「This song is catchy!」→ 「歌はキャッチーう思います。」
→ Is it a normal expression that would be widely used and understood?

wanderer's avatar
wanderer

Nov. 3, 2024

0

lummersさん、
正直、私は「この歌はキャッチーだと思います」と初めて見れ(聞け)ば、ネットなどで調べないと意味が分からないです。年齢層にもよると思いますが、
まだ一般化しているとは思いません。日本語でカタカナを使うと斬新なイメージを与えることがあります。あるいは、日本語にピッタリな訳語がないときにそのまま
カタカナにしてしまいます。そのカタカナ語が時が経つにつれ一般化することもあるし、死語になってしまうこともありますね。

lummers's avatar
lummers

Nov. 4, 2024

0

なるほど, 納得しました!

Thank you!

名は「Bunny Girl」と言うだ 🐇👯

先の日,スポティファイで音楽を聞ながら仕事しました。

シャッフルモードだたそれから、たくさんの新し曲を聞きました。

一つの曲は「AKASAKI」からが歌う「BunnyGirl」と言うでした。

【「歌」か「曲」を使ってかどちらを使うかがわかりません、すみません】。

その歌は聞くいないまし今まで聞いたことはありませんでしたた。

初めてでした。

日本で、AKASAKIは人気ですか?

歌は楽しくてキャッチーう耳に残ると思うです。

→【日本語で違う言葉の「キャッチー」に該当する言葉がありますか?

「耳に残る」「覚えやすい」「口ずさみたくなる」など。

好きです気に入りましたが歌の大部分がわかりません。

ここは「気に入りました」がよいでしょう。

そうに思う。

でも、わからないです。

私の感じ直観です。

最初の歌詞は「夜の始まりさ、BunnyGirl」です。

文法の「始まりさ」は初めてです。

グーグルで「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳ましと訳された

「始まりさ」はnatural日本語ですか?もっとう例えの例文例文をあげてください。

「始まり」+「さ」  「さ」は感嘆文。呼びかけたり、同意を求めたり、幅広く使われます。
「今の世は、世紀末さ」。「この世の終わりさ」。「紅葉を見ながらの露天風呂は最高さ」などなど。
「さあ、行こう!」とかもよく使うしね。

lummers's avatar
lummers

Nov. 2, 2024

0

キコくん

どもありがとうございます!

【「さ」は感嘆文】→ わかった!

実は、「さあ、行こう!」は知ります。But I didn't connect さ in this case.

私は多分「さあ、行くぞう」もうアニメが聞くました。

kikokun's avatar
kikokun

Nov. 3, 2024

4

そうでしたか。すでにアニメで聞いていましたか。※聞くました>>>聞きました。

「始まりさ」はnatural日本語ですか?もっとう例えの例文ください。


「始まりさ」はnatural日本語ですか?もっとう例えの例文例文をあげてください。

「始まり」+「さ」  「さ」は感嘆文。呼びかけたり、同意を求めたり、幅広く使われます。 「今の世は、世紀末さ」。「この世の終わりさ」。「紅葉を見ながらの露天風呂は最高さ」などなど。 「さあ、行こう!」とかもよく使うしね。

「始まりさ」はnatural日本語ですか? もっとう例えの例文例文を教えてください。

「始まりさ」はnatural日本語ですか?もっとう例えの例文例文を教えてください。

「~さ」は話す時に使います。書く時は使いません。自分の考えを言いたい時に使います。 例1)そんなこと私にだってわかるさ。 例2)そんなことは当然さ。 「~さ」わ私の住んでいる所では使いません。

「始まりさ」はnatural自然な日本語ですか?もっとう例えの例文ください。

「始まりさ」は、とても歌っぽいです。会話では言わないですね。

でも、わからない。


先の日,スポティファイで音楽を聞くながら仕事しました。


先の日,スポティファイで音楽を聞ながら仕事しました。

日,スポティファイ(Spotify)で音楽を聞ながら仕事しました。

「Spotify」のほうが分かりやすいかも。

の日,日、スポティファイで音楽を聞ながら仕事しました。

先の日,スポティファイで音楽を聞ながら仕事しました。

シャッフルモードだたそれから、たくさんの新し曲を聞きました。


シャッフルモードだたそれから、たくさんの新し曲を聞きました。

シャッフルモードだたそれからったので、たくさんの新し曲を聞きました。

シャッフルモードだたそれからにしていたので、たくさんの新し曲を聞きました。

シャッフルモードだそれから、たくさんの新し曲を聞きました。

一つの曲は「AKASAKI」から「BunnyGirl」と言うでした。


一つの曲は「AKASAKI」からが歌う「BunnyGirl」と言うでした。

一つの曲は「その中の一つがAKASAKI」から「BunnyGirl」と言ういう曲でした。

一つの曲は「AKASAKI」から「BunnyGirl」と言うでした。

一つの曲は「AKASAKI」から「BunnyGirl」と言うでした。

【「歌」か「曲」を使ってがわかりません、すみません】。


【「歌」か「曲」を使ってかどちらを使うかがわかりません、すみません】。

【「歌」か「曲」を使ってがわかりません、すみません】。

「歌」だと歌詞が付くけど、曲はもっと広い範囲の音楽の感じがしますね。だから、この場合、どちらでもいいと思います。

【「歌」「曲」のどちらを使っていいかわかりませんすみません】。

どちらでもいいと思います。

【「歌」か「曲」を使ってがどちらを使ったらいいかわかりません、すみません】。

この場合、どっちでもだいじょうぶです

その歌は聞くいないました。


その歌は聞くいないまし今まで聞いたことはありませんでしたた。

その歌は聞くいないきいたことがありませんでした(or 初めて聞きました

その歌は聞くいないまいたことがありませんでした。

~ことがあります=This way of saying describes experience. 例えば、「日本に行ったことがあります」=I have been to Japan.

その歌は聞くいないまいたことありませんでした。

初めてでした。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

歌は楽しくてキャッチーう思うです。


歌は楽しくてキャッチーう耳に残ると思うです。

歌は楽しくてキャッチーう思うでいます。

歌は楽しくてキャッチーう思うでだと思います。

彼女の歌は楽しくてキャッチーだと思うです。

→【日本語で違う言葉の「キャッチー」がありますか?


→【日本語で違う言葉の「キャッチー」に該当する言葉がありますか?

「耳に残る」「覚えやすい」「口ずさみたくなる」など。

→【日本語で違う言葉の「キャッチー」がありますか?

「受けそう」とか「人気になりやすい」とかの意味だけど、そのまま「キャッチー」とカタカナでも使っているようです。

→【日本語で違う言葉意味の「キャッチー」がありますか?

音楽で使う時のキャッチーは「タイトルや旋律が覚えやすい」と言う意味です。 または、「人気が出やすい」という意味です。他の意味はないと思います。

→【日本語で違う言葉の「キャッチー」を意味する違う言葉がありますか?

】。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

好きですが歌の大体がわかりません。


好きです気に入りましたが歌の大部分がわかりません。

ここは「気に入りました」がよいでしょう。

This sentence has been marked as perfect!

好きですが歌の大体が意味がほとんどわかりません。

タイトルは"BunnyGirl"ので、ちょっと失礼(か変態?


タイトルは"BunnyGirl"ので、ちょっと失礼(か変態?

タイトルは"BunnyGirl"ので、ちょっと失礼(か変態?

タイトルは"BunnyGirl"で、ちょっと失礼(か変態?

大人?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

)だそうにと思う。


そうに思う。

)だそうにと思う。

)だそうにと思う。

だそうにと思うっぽく感じる

日本で、AKASAKIは人気ですか?


This sentence has been marked as perfect!

日本で、AKASAKIは人気ですか?

まだ高校生のようで、同世代には人気があるようです。

日本で、AKASAKIは人気ですか?

AKASAKIさんはまだ若いのでそんなに有名ではないですが、これから有名になると思います。

This sentence has been marked as perfect!

グーグルで「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳まし。


グーグルで「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳ましと訳された

グーグルで「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳ましと翻訳されています

グーグルで訳すと「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳ましでした

グーグルで「the・night・is・beginning」か「the・beginning・of・the・night」は訳と訳されまし

曲「夜の始まりさ、Bunny Girl」と言うだ 🐇👯


曲を「Bunny Girl」と言うだ 🐇👯


名は「Bunny Girl」と言うだ 🐇👯

曲を「Bunny Girl」と言う 🐇👯

曲を「Bunny Girl」と言う 🐇👯

でも、わからないです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私の感じです。


私の感じ直観です。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最初の歌詞は「夜の始まりさ、BunnyGirl」です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

文法の「始まりさ」は初めてです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

文法の「始まりさ」は初めてですというフレーズは初めて聞きました

曲「夜の始まりさ、Bunny Girl」と言うだ


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium