little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

March 17, 2021

0
春晚节目

我会尝试看看今年的春晚节目,但我是否找到直播看,我还不知道。好象有些人对春晚节目期望很高,但 since 是我第一次看,还不知道什么期望。That being said, 终于看这个文化重要的节目,了解春晚节目到底是什么样的,我很期待,很兴奋啊!


This year, I'll try to find a way to watch 春晚节目, however, it may or may not be live. It seems like some people have very high standards for the show, but since this will be my first time viewing it, I don't know what to expect. That being said, I am excited & looking forward to finally checking out this culturally significant program to see what it's all about!

[EDIT: Message from January 2021]

Corrections

我会尝试看看年的春晚节目,但我是否找到直播看,我还不知道虽然我不知道到时候我看的是直播还是录播

如果指的是最近播出的春晚,那就已经不存在直播了。所以我估计想表达的是看下一年的春晚。

有些人对春晚节目期望很高,但 since 因为这将是我第一次看,所以我也不知道该有什么期望。

或者可以这么说:“好像有些人对春晚节目的期望很高,但因为这将是我第一次看,所以我也不知道该有什么期待。”

这里可以用 “期待” 来代替最后的 “期望”。当然,“期望”本身也没什么问题。

That being said, 终于看这个文化重要的节目,了解春晚节目到底是什么样的,我很期待,很话虽如此,我为我即将能看到这一有着重大文化意义的节目的庐山真面目(这件事),而感到十分地期待和兴奋

“庐山真面目” 出自 苏轼 的 《题西林壁》。

这首诗是这样子的:
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
不识庐山真面目,只缘身在此山中。

“庐山真面目” 后来被用于 “比喻事物的真相或人的本来面目”。
所以我觉得和“check out...” 还蛮搭的。

farmera's avatar
farmera

March 17, 2021

0

我会尝试看看年的春晚节目,但我是否找到直播看,我还不知道虽然我不知道到时候我看的是直播还是录播

Oh, this message is from January 2021...
But "今年" is also not the good one to use here, maybe "明年" neighter.
It's a quite ambiguous thing here, because the new year(of China) will come at the end of 春晚.
In this situation, the day when you sent the message is so close to the new year, using "明年" probably is not a good choice.
But you can use "这次" instead.
Like "我会尝试去看看这次的春晚节目"。

Btw, for now, you can defintely say "我会尝试去看看明年的春晚节目", because it's still a long time before the new year.

little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

March 17, 2021

0

多谢你!《题西林壁》看来这么有趣!

不好意思,I should've added some context related to when I originally wrote this message, before posting it, instead of afterwards. I re-edited it to add a little extra context, just in case anyone else makes additional corrections. Thanks again~!

春晚节目


我会尝试看今年的春晚节目,但我是否找到直播看,我还不知道。


好象有些人对春晚节目期望很高,但 since 是我第一次看,还不知道什么期望。


有些人对春晚节目期望很高,但 since 因为这将是我第一次看,所以我也不知道该有什么期望。

或者可以这么说:“好像有些人对春晚节目的期望很高,但因为这将是我第一次看,所以我也不知道该有什么期待。” 这里可以用 “期待” 来代替最后的 “期望”。当然,“期望”本身也没什么问题。

That being said, 终于看这个文化重要的节目,了解春晚节目到底是什么么样的,我很期待,很兴奋啊!


我会尝试看看今年的春晚节目,但我是否找到直播看,我还不知道。


我会尝试看看年的春晚节目,但我是否找到直播看,我还不知道虽然我不知道到时候我看的是直播还是录播

如果指的是最近播出的春晚,那就已经不存在直播了。所以我估计想表达的是看下一年的春晚。

That being said, 终于看这个文化重要的节目,了解春晚节目到底是什么样的,我很期待,很兴奋啊!


That being said, 终于看这个文化重要的节目,了解春晚节目到底是什么样的,我很期待,很话虽如此,我为我即将能看到这一有着重大文化意义的节目的庐山真面目(这件事),而感到十分地期待和兴奋

“庐山真面目” 出自 苏轼 的 《题西林壁》。 这首诗是这样子的: 横看成岭侧成峰,远近高低各不同。 不识庐山真面目,只缘身在此山中。 “庐山真面目” 后来被用于 “比喻事物的真相或人的本来面目”。 所以我觉得和“check out...” 还蛮搭的。

[Message from January 2021]


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium