araigoshi's avatar
araigoshi

Aug. 30, 2025

261
映画を見た

今日は「Pirates of the Carribean」を見ました。すごく楽しむ映画です。前に見たことがあります。これから、明日は2つ目の映画と3つ目の映画を見ようと思います。パーティーのあと、週末の予定がありませんから。それに月曜日で、早く屋根を修理するために人が来ます。私は早い朝が難しいです。


Today, I watched Pirates of the Carribean. It's a really enjoyable movie. I have seen it before. After this, I think I'll watch the second movie and third movie tomorrow. That's because after the party, I don't have any weekend plans. On top of that, on Monday, a person is coming to fix my roof. For me, early mornings are difficult.

Corrections

映画を見た

今日は「PiratesoftheCarribean」を見ました。

すごく楽しむ面白い映画でした

「楽しい映画」としても意味は伝わりますが、少し違和感を感じます。でもかなり少しです。
表現方法としては、「面白い映画でした。」か、シンプルに「楽しかった。」と書くとより自然に聞こえると思います。

実は前に見たことがあります。

元の文章でも問題無いと思います。
もう少し丁寧に書くとするなら、「実は前にもこの映画を見たことがあります。」となります。

これから、明日は2目の映画と3目の映画を見ようと思います。

「これから」は、すぐ次の瞬間と感じるので、明日であれば書かない方が自然に聞こえると思います。
「2つ目」「3つ目」でも意味は分かります。映画や小説などの続編を言うときに、よく「2作目」「3作目」を使います。

パーティーのあと、週末の予定がありませんから。

この文章自体を書いても意味は伝わりますが、前の文章とつなげた方が読みやすいと思います。
例:今週末のパーティーの後は予定がないので、明日は2作目の映画と3作目の映画を見ようと思います。

それに月曜日で、早くは、朝早くから屋根を修理するために人が来ます。

後ろの文章に書いてありますが、この文章でも「早く」の対象を書いた方がわかりやすいと思います。
「早く修理」(修理にかかる時間が早い)or「早く来る」(朝早くに修理に来る)

私は早い朝が難しい苦手です。

シンプルに「私は朝が苦手です。」としてもOKです。
違いを明確に説明できませんが、この意味合いを表現するのに「難しい」は使いません。
「朝が苦手」(朝起きれない)、「夜が苦手」(夜すぐに眠くなってしまう)といった表現方法をとてもよく使います。

Feedback

全体的に素晴らしいですね。
修正はありましたが、元の文章でも意味は伝わるので、良いですね。
私は逆に、朝が得意で夜が苦手です。だからコーヒーが好きなのかもしれませんね。
この調子で頑張っていきましょう。

映画を見た(or 観た)

映画など観賞する場合は「観る」が多いですね。

今日は「PiratesoftheCarribean」を見ました(or 観ました)

すごく楽し映画です。

前に見た(or 観た)ことがあります。

これから、明日は2つ目の映画と3つ目の映画を見よう(or 観よう)と思います。

パーティーのあと、週末の予定がありませんから。

それに月曜日で、早くには、屋根を修理するために人が来ます。

私は早い朝が難しい苦手(にがて)です。

映画を

「観る」は芸術的・娯楽的なものに使われる傾向にあります。

今日は「PiratesoftheCarribean」をました。

すごく楽し映画です。

前にたことがあります。

これから、明日は2つ目の映画明日は2本目と3目の映画をようと思います。

パーティーのあと後は、週末の予定がありませんからないので

それに月曜日で、早く月曜日には、屋根修理するために人が業者が朝早く来ます。

「早く」は「来ます」を修飾する言葉なので、修飾される語の近くにおいた方がいいです。

私は早い朝が難しい苦手です。

「難しい」だと意味が通りません。

Feedback

映画は楽しいですね。

Kindred Spirit

今日は「PiratesoftheCarribeanパイレーツ・オブ・カリビアン」を見ました。

「Pirates of the Caribbean」が もちろん正しいタイトル名ですが、日本では「パイレーツ・オブ・カリビアン」と言われています。

すごく楽し映画です。

「楽しむ」は動詞で、「楽しい」は形容詞です。名詞の前には 形容詞がきます。

前に見たことがあります。

れから、明日は2つ目の映画と3つ目の映画の後(あと)、明日は2作目(に さくめ)と3作目(さん さくめ)を見ようと思います。

続編(ぞくへん) ←”同じ映画の続き” を言う場合には 2作目、3作目 と言ったほうが わかりやすいです。

それに月曜日で、早くさらに/ それに加えて、月曜日には屋根修理するために人が来に来てもらいます。

「月曜には屋根の修理に来る人がいます」でもOK。

私は早い朝が難しいです。

私にとって、早朝(そうちょう)はつらいです。/ 朝早い時間は 私にとって 難しいです。

Feedback

漢字の使い方が上手ですね! 訂正前の文でも、日本人に通じるわかりやすい文章だと思います。何か質問があれば、いつでも遠慮なくどうぞ。 お役に立てたら嬉しいです。
You use kanji very well!
The original sentence is easy to understand and would be clear to Japanese speakers.
If you have any questions, please feel free to ask anytime.
I hope this helps you.

それに月曜日で、早く屋根を修理するために人が来ます。


それに月曜日で、早く月曜日には、屋根修理するために人が業者が朝早く来ます。

「早く」は「来ます」を修飾する言葉なので、修飾される語の近くにおいた方がいいです。

それに月曜日で、早くさらに/ それに加えて、月曜日には屋根修理するために人が来に来てもらいます。

「月曜には屋根の修理に来る人がいます」でもOK。

それに月曜日で、早くには、屋根を修理するために人が来ます。

それに月曜日で、早くは、朝早くから屋根を修理するために人が来ます。

後ろの文章に書いてありますが、この文章でも「早く」の対象を書いた方がわかりやすいと思います。 「早く修理」(修理にかかる時間が早い)or「早く来る」(朝早くに修理に来る)

私は早い朝が難しいです。


私は早い朝が難しいです。

私にとって、早朝(そうちょう)はつらいです。/ 朝早い時間は 私にとって 難しいです。

私は早い朝が難しい苦手です。

「難しい」だと意味が通りません。

私は早い朝が難しい苦手(にがて)です。

私は早い朝が難しい苦手です。

シンプルに「私は朝が苦手です。」としてもOKです。 違いを明確に説明できませんが、この意味合いを表現するのに「難しい」は使いません。 「朝が苦手」(朝起きれない)、「夜が苦手」(夜すぐに眠くなってしまう)といった表現方法をとてもよく使います。

映画を見た


映画を

「観る」は芸術的・娯楽的なものに使われる傾向にあります。

映画を見た(or 観た)

映画など観賞する場合は「観る」が多いですね。

This sentence has been marked as perfect!

今日は「PiratesoftheCarribean」を見ました。


今日は「PiratesoftheCarribeanパイレーツ・オブ・カリビアン」を見ました。

「Pirates of the Caribbean」が もちろん正しいタイトル名ですが、日本では「パイレーツ・オブ・カリビアン」と言われています。

今日は「PiratesoftheCarribean」をました。

今日は「PiratesoftheCarribean」を見ました(or 観ました)

This sentence has been marked as perfect!

すごく楽しむ映画です。


すごく楽し映画です。

「楽しむ」は動詞で、「楽しい」は形容詞です。名詞の前には 形容詞がきます。

すごく楽し映画です。

すごく楽し映画です。

すごく楽しむ面白い映画でした

「楽しい映画」としても意味は伝わりますが、少し違和感を感じます。でもかなり少しです。 表現方法としては、「面白い映画でした。」か、シンプルに「楽しかった。」と書くとより自然に聞こえると思います。

前に見たことがあります。


前にたことがあります。

前に見たことがあります。

前に見た(or 観た)ことがあります。

実は前に見たことがあります。

元の文章でも問題無いと思います。 もう少し丁寧に書くとするなら、「実は前にもこの映画を見たことがあります。」となります。

これから、明日は2つ目の映画と3つ目の映画を見ようと思います。


これから、明日は2つ目の映画明日は2本目と3目の映画をようと思います。

れから、明日は2つ目の映画と3つ目の映画の後(あと)、明日は2作目(に さくめ)と3作目(さん さくめ)を見ようと思います。

続編(ぞくへん) ←”同じ映画の続き” を言う場合には 2作目、3作目 と言ったほうが わかりやすいです。

これから、明日は2つ目の映画と3つ目の映画を見よう(or 観よう)と思います。

これから、明日は2目の映画と3目の映画を見ようと思います。

「これから」は、すぐ次の瞬間と感じるので、明日であれば書かない方が自然に聞こえると思います。 「2つ目」「3つ目」でも意味は分かります。映画や小説などの続編を言うときに、よく「2作目」「3作目」を使います。

パーティーのあと、週末の予定がありませんから。


パーティーのあと後は、週末の予定がありませんからないので

This sentence has been marked as perfect!

パーティーのあと、週末の予定がありませんから。

この文章自体を書いても意味は伝わりますが、前の文章とつなげた方が読みやすいと思います。 例:今週末のパーティーの後は予定がないので、明日は2作目の映画と3作目の映画を見ようと思います。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium