deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

March 15, 2024

0
日記46:イードゥース・マルティアエ

今日は3月15日です。
10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃんの誕生日です。
98歳になるはずでした。
今日はまた、ジュリアス・シーザーが元老院で暗殺された「イドゥス・マルティアス」という日でもあります。
その話には私もずっと興味がありました。
紀元前44年の出来事であっても、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。
もしお時間があれば、この動画をご覧ください。
英語字幕をつけることができますが、動画を全体的に理解できなくても構いません。
英語や歴史など、何か新しいことを学んでいただけると嬉しいです。
https://www.youtube.com/watch?v=9XBxMk_plhA&t=1467s


Today is March 15th.
It's my grandma's birthday, who died a little over 10 years ago.
She would've turned 98 today.
Today is also the Ides of March, the day Julius Caesar was assassinated in the Senate.
I've always been fascinated by this story.
It's amazing that we know so many details about it, even though it happened in 44 B.C.E.
If you have the time, please check out this video about it.
You can turn on English subtitles, but it's okay if you can't understand everything.
I hope you learn something new, whether about English or history.

Corrections

今日は3月15日です。

10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃんの誕生日です。

98歳になるはずでした。

今日はまた、ジュリアス・シーザーが元老院で暗殺された「イドゥス・マルティアス」という日でもあります。

その話には私もずっと興味がありました。

紀元前44年の出来事であっても、色々な細かい事実(まで)が知られていることが不思議です。

まで>>よりよい

もしお時間があれば、この動画をご覧ください。

英語(の)字幕をつけることができますが、動画を全体的に理解できなくても構いません。

Feedback

興味あります。

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

March 17, 2024

0

添削ありがとうございます。^^

日記46:イードゥース・マルティアエ

今日は3月15日です。

10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃん(or祖母)の誕生日です。

98歳になるはずでした。今も生きていたなら、今日で98歳になるはずでした。(If she were still alive now, she would be 98 years old today.)¶
or あと数日(数週間)生きていたら、98歳になっていたはずでした。(She past away just before March 15, 2014, at the age of 97.)

今日はまた、ジュリアス・シーザーが元老院で暗殺された「イドゥス・マルティアス」という日でもあります。

その話には私もずっと興味がありました。

紀元前44年の出来事であっても、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。

もしお時間があれば、この動画をご覧ください。

What video?

英語字幕をつけることができますが、動画を全体的に理解できなくても構いません。

英語や歴史など、何か新しいことを学んでいただけると嬉しいです。

Feedback

「ブルータス、お前もか?」と言った日ですね。

heatedcanine's avatar
heatedcanine

March 16, 2024

5

Oh, I found the video and watched.
"You too, my child?" is the English translation for ブルータス、お前もか?
Although the original is Greek to me!
Lol

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

March 17, 2024

0

添削ありがとうございます。^^
Yes! That's right.
In Shakespeare's play, Caesar says, "Et tu, Brute?"
But historians cite the quote, "You too, my child?" (in Greek).
Either way, you can feel his sense of betrayal.

今日は3月15日です。

10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃんの誕生日です。

98歳になるはずでした。/生きていれば98歳です。

今日はまた、ジュリアス・シーザーが元老院で暗殺された「イドゥス・マルティアス」という日でもあります。

私はその話には私もずっと興味がありました。

紀元前44年の出来事であってもなのに、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。

もしお時間があれば、この動画をご覧ください。

英語字幕をつけることができますが、動画を全体的に理解できなくても構いません。

英語や歴史など、何か新しいことを学んでいただけると嬉しいです。

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

March 16, 2024

0

添削ありがとうございます。^^

日記46:イードゥース・マルティアエ

今日は3月15日です。

10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃんの誕生日です。

(今日で)98歳になるはずでした。

今日はまた、ジュリアス・シーザーが元老院で暗殺された「イドゥス・マルティアス」という日でもあります。

その話には私もずっと興味がありました。

紀元前44年の出来事であっても、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。

もしお時間があれば、この動画をご覧ください。

英語字幕をつけることができますが、動画を全体的に理解できなくても構いません。

英語や歴史など、何か新しいことを学んでいただけると嬉しいです。

Feedback

This entry is perfectly written.

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

March 16, 2024

0

Thank you so much!

doctrinaire's avatar
doctrinaire

March 16, 2024

48

You're welcome.

今日は3月15日です。

10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃんの誕生日です。

98歳になるはずでした。

今日はまた、ジュリアス・シーザーが元老院で暗殺された「イドゥス・マルティアス」という日でもあります。

その話には私もずっと興味がありました。

紀元前44年の出来事であってもというはるか昔の出来事であるにも関わらず、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。

いろいろな言い方ができると思いますが、もう少し、非常に古い時代のことなのに、ということを表したいところです。

もしお時間があれば、この動画をご覧ください。

英語字幕をつけることができますが、動画を全体的にすべて理解できなくても構いません大丈夫です

「全体的に」だと、おおざっぱに、とか、だいたい、のような意味になります。
「構いません」は I don't care を丁寧に言うだけです。ここではちょっと不相応な"上から目線"に聞こえる感じがします。

英語や歴史など、何か新しいことを学んでいただけのことや歴史のことなど、何か新しい発見があると嬉しいです。

「学んでいただけると〜」は(いい言葉がみつかりませんが)危なっかしいので、無難な表現に変えました。

Feedback

そうなんですか。紀元前ですよね。もう、真実の解明が無理っぽいような…
その動画はちょっと難しそうだけど、これからがんばって見てみますね。^^/

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

March 15, 2024

0

添削ありがとうございました。詳しい説明でよくわかりました。^^
動画はちょっと長いし、ゆっくりご覧ください。

日記46:イードゥース・マルティアエ


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日は3月15日です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃんの誕生日です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

10年ちょっと前に亡くなったおばあちゃん(or祖母)の誕生日です。

This sentence has been marked as perfect!

98歳になるはずでした。


This sentence has been marked as perfect!

(今日で)98歳になるはずでした。

98歳になるはずでした。/生きていれば98歳です。

98歳になるはずでした。今も生きていたなら、今日で98歳になるはずでした。(If she were still alive now, she would be 98 years old today.)¶
or あと数日(数週間)生きていたら、98歳になっていたはずでした。(She past away just before March 15, 2014, at the age of 97.)

This sentence has been marked as perfect!

今日はまた、ジュリアス・シーザーが元老院で暗殺された「イドゥス・マルティアス」という日でもあります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

その話には私もずっと興味がありました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私はその話には私もずっと興味がありました。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

紀元前44年の出来事であっても、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。


紀元前44年の出来事であってもというはるか昔の出来事であるにも関わらず、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。

いろいろな言い方ができると思いますが、もう少し、非常に古い時代のことなのに、ということを表したいところです。

This sentence has been marked as perfect!

紀元前44年の出来事であってもなのに、色々な細かい事実が知られていることが不思議です。

This sentence has been marked as perfect!

紀元前44年の出来事であっても、色々な細かい事実(まで)が知られていることが不思議です。

まで>>よりよい

英語や歴史など、何か新しいことを学んでいただけると嬉しいです。


英語や歴史など、何か新しいことを学んでいただけのことや歴史のことなど、何か新しい発見があると嬉しいです。

「学んでいただけると〜」は(いい言葉がみつかりませんが)危なっかしいので、無難な表現に変えました。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

もしお時間があれば、この動画をご覧ください。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

もしお時間があれば、この動画をご覧ください。

What video?

This sentence has been marked as perfect!

英語字幕をつけることができますが、動画を全体的に理解できなくても構いません。


英語字幕をつけることができますが、動画を全体的にすべて理解できなくても構いません大丈夫です

「全体的に」だと、おおざっぱに、とか、だいたい、のような意味になります。 「構いません」は I don't care を丁寧に言うだけです。ここではちょっと不相応な"上から目線"に聞こえる感じがします。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

英語(の)字幕をつけることができますが、動画を全体的に理解できなくても構いません。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium