Nov. 9, 2023
母と一緒にローマ行きのフライトを予約して、モロッコで乗り継ぎがあることになりました。僕が初めて行く外国がモロッコになるとは思っていませんでした。フライトは晩の遅くアメリカから出発して、翌日の朝モロッコに到着しました。短い乗り継ぎで急いでゲートへ行ったので、モロッコではあまり見ることがなくて少し残念だと思いました。ローマ行きのフライトはたった2、3時間かかって、期待より速く着きました。ローマに到着した時はもう晩で、まるで一日中旅行していたような気がしました。
「一体どうやってホテルへ行くの?」と僕は聞きました。「タクシーはあるんだろう。でもドライバーは英語が話せる?」
運転手はホテルへ連れて行くのに十分な英語を話せたことがわかりました。実は、旅行中ずっと、みんなが英語を上手に話せてびっくりしていました。英語を話す人が増えるのは、どうやら最近のこと。イタリアの観光客を増やす取り組みの一環のようです。イタリアではツアーガイドは名誉ある仕事だそうです。イタリア語を学ぶことは要らないという感じで、少しほろ苦いことですよね。
I booked the flight to Rome with my mom, which included a layover in Morocco. I hadn't expected that Morocco would be the first foreign country I would visit. We left America late in the evening and arrived in Morocco the next morning. The layover was short, and we hurried to the gate, so I was a bit disappointed that we couldn't see much of Morocco. The flight to Rome took only about 2 or 3 hours and we arrived faster than expected. By the time we arrived in Rome, it was already evening, making it feel like we had been traveling all day.
"How exactly are we going to get to the hotel?" I asked. "There must be taxis available. But do the drivers speak English?"
It turned out that the driver spoke enough English to take us to the hotel. Actually, I was surprised throughout the trip at how well everyone spoke English. The increase in English speakers seems to be a recent development. It appears to be part of an effort to attract more tourists to Italy. In Italy, being a tour guide is considered an prestigious job. It feels a bit bittersweet that there might not be a need to learn Italian to visit Italy though.
母と一緒にローマ行きのフライトを予約して、モロッコで乗り継ぎがあるぐことになりました。
僕が初めて行く外国がモロッコになるとは思っていませんでした。
フライトは晩の私たちは夜遅くアメリカから出発して、翌日の朝モロッコに到着しました。
到着するという述語の主語は「私たち」になります。
フライトを主語にする場合は、下記のような文章になります。
フライトは、夜遅くアメリカから出発して、翌日の朝モロッコに到着するものでした。
短い乗り継ぎで急いでゲートへ行ったので、モロッコではあまり見ることができなくて少し残念だと思いました。
ローマ行きのフライトはたった2、3時間かかって、期待で、予想より速く着きました。
期待はポジティブな表現に使うので、単にこう思っていたけれど、という場合には、「予想」が適切です。
「タクシーはあるんだろう。
でもドライバーは英語が話せる?
」 運転手はホテルへ連れて行くのに十分な英語を話せたことがわかりました。
実は、旅行中ずっと、みんなが英語を上手に話せてびっくりしていました。
英語を話す人が増えるのは、どうやら最近のこと。
イタリアの観光客を増やす取り組みの一環のようです。
イタリアではツアーガイドは名誉ある仕事だそうです。
イタリア語を学ぶことは要らないという感じで、少しほろ苦いことですよね。
Feedback
とてもよく書けています!旅行お疲れ様でした(^^)
日記4:ローマ(第2部)
母と一緒にローマ行きのフライトを予約して、モロッコで乗り継ぎがあをすることになりました。
僕が初めて行く外国がモロッコになるとは思っていませんでした。
フライトは(飛行機/フライト)は(アメリカを夜遅く/晩の遅くアメリカから)出発して、翌日の朝モロッコに到着しました。
短い時間の乗り継ぎで急いでゲートへ行ったので、モロッコではあまり見ることができなくて少し残念だと思いました。
ローマ行きのフライトはたった2、3時間かかってで、期待より速早く着きました。
ローマに到着した時はもう晩で、まるで一日中旅行していたような気がしました。
「一体どうやってホテルへ行くの?
」と僕は聞きました。
「タクシーはがあるんだろう。
でもドライバーは英語が話せる?
」
¶
¶
運転手はホテルへ連れて行くのに十分な英語を話せたることがわかりました。
実は、旅行中ずっと、みんなが英語を上手に話せしてびっくりしていました。
英語を話す人が増えるたのは、どうやら最近のこと。
イタリアの観光客を増やす取り組みの一環のようです。
イタリアではツアーガイドは名誉ある仕事だそうです。
イタリア語を学ぶことは要らないという感じで、少しほろ苦いことですよね嬉しいような悲しいような気分です。
bittersweetは「ほろ苦い」という意味ですが、この文ではちょっとしっくりこないので、別の表現にしました。
日記4:ローマ(第2部) This sentence has been marked as perfect! |
母と一緒にローマ行きのフライトを予約して、モロッコで乗り継ぎがあることになりました。 母と一緒にローマ行きのフライトを予約して、モロッコで乗り継ぎ 母と一緒にローマ行きのフライトを予約して、モロッコで乗り継 |
僕が初めて行く外国がモロッコになるとは思っていませんでした。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
フライトは晩の遅くアメリカから出発して、翌日の朝モロッコに到着しました。
到着するという述語の主語は「私たち」になります。 フライトを主語にする場合は、下記のような文章になります。 フライトは、夜遅くアメリカから出発して、翌日の朝モロッコに到着するものでした。 |
短い乗り継ぎで急いでゲートへ行ったので、モロッコではあまり見ることがなくて少し残念だと思いました。 短 短い乗り継ぎで急いでゲートへ行ったので、モロッコではあまり見ることができなくて少し残念だと思いました。 |
ローマ行きのフライトはたった2、3時間かかって、期待より速く着きました。 ローマ行きのフライトはたった2、3時間 ローマ行きのフライトはたった2、3時間 期待はポジティブな表現に使うので、単にこう思っていたけれど、という場合には、「予想」が適切です。 |
ローマに到着した時はもう晩で、まるで一日中旅行していたような気がしました。 This sentence has been marked as perfect! |
「一体どうやってホテルへ行くの? This sentence has been marked as perfect! |
」と僕は聞きました。 This sentence has been marked as perfect! |
「タクシーはあるんだろう。 「タクシー 「タクシーはある |
でもドライバーは英語が話せる? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
」 運転手はホテルへ連れて行くのに十分な英語を話せたことがわかりました。 」 This sentence has been marked as perfect! |
実は、旅行中ずっと、みんなが英語を上手に話せてびっくりしていました。 実は、旅行中ずっと、みんなが英語を上手に話 This sentence has been marked as perfect! |
英語を話す人が増えるのは、どうやら最近のこと。 英語を話す人が増え This sentence has been marked as perfect! |
イタリアの観光客を増やす取り組みの一環のようです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
イタリアではツアーガイドは名誉ある仕事だそうです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
イタリア語を学ぶことは要らないという感じで、少しほろ苦いことですよね。 イタリア語を学ぶことは要らないという感じで、 bittersweetは「ほろ苦い」という意味ですが、この文ではちょっとしっくりこないので、別の表現にしました。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium