deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

Feb. 12, 2024

0
日記36:睡眠のパターン

最近、睡眠パターンが不規則になってしまいました。
睡眠時間は、短い時は4時間で済むこともあれば、長いときは10時間必要と感じることもあります。
例えば、昨夜は真夜中ごろに就寝しましたが、4時半ごろに目覚めてしまい、その後なかなか眠りにつけませんでした。
しかし、一昨日の夜は、10時ごろにベッドに入り、約10時間眠ることができました。
このような不規則な睡眠パターンは、カフェインの摂取を見直すべきだと考える一因です。コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんが、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずです。
睡眠スケジュールを正常化したいと思っています。


Recently, my sleeping pattern has become irregular.
Sometimes I only need a short 4 hours of sleep, and other times I feel like I need a long 10 hours.
For example, last night I went to bed around midnight, but woke up around 4:30 and had a hard time falling back asleep after that.
The night before last, however, I went to bed around 10:00 and was able to sleep for about 10 hours.
This irregular sleep pattern is one of the reasons why I believe I should reconsider my caffeine consumption. I drink only about two cups of coffee a day, mostly early in the morning, so the caffeine should be out of my system by bedtime though.
I would like to fix my sleep schedule.

Corrections

日記36:睡眠(の)パターン

最近、睡眠パターンが不規則になってしまいました。

睡眠時間は、短い時は4時間で済むこともあれば、長いときは10時間必要と感じることもあります。

例えば、昨夜は真夜中ごろに就寝しましたが、4時半ごろに目覚めてしまい、その後なかなか眠りにつけませんでした。

しかし、一昨日の夜は、10時ごろにベッドに入り、約10時間眠ることができました。

このような不規則な睡眠パターンが不規則になることもあるため、カフェインの摂取を見直すべきだと考える一因でています。

The original sentence is understandable but sounds like being directly translated from English. The original sentence involves nominalization. My suggestion is an example of how to disentangle the nouns (like "一因" → "〜になることもあるため").

コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんが、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずですなんですけれどね

睡眠スケジュールを正常化したいと思っています。

Feedback

This entry is almost perfectly written.

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

Feb. 15, 2024

0

Thank you so much! Your corrections are very useful as always.

doctrinaire's avatar
doctrinaire

Feb. 16, 2024

49

You're very welcome!

日記36:睡眠のパターン

最近、睡眠パターンが不規則になってしまいました。

睡眠時間は、短い時は4時間で済むこともあれば、長いときは10時間必要と感じることもあります。

例えば、昨夜は夜中の12時ごろに就寝しましたが、4時半ごろに目覚めてしまい、その後なかなか眠りにつけませんでした。

真夜中ごろでも、もちろん意味はわかりますが、この言い方をあまり聞いたことないな、と思いました。

しかし、一昨日の夜は、10時ごろにベッドに入り、約10時間眠ることができました。

このような不規則な睡眠パターンは、カフェインの摂取を見直すべきだと考える一因です。

コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんが、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずです。

睡眠スケジュールを正常化したいと思っています。

Feedback

完璧です。いつも英語の文章ありがとうございます!

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

Feb. 13, 2024

0

ありがとうございます。^^

日記36:睡眠のパターン

最近、睡眠パターンが不規則になってしまいました。

睡眠時間は、短い時は4時間で済むこともあれば、長いときは10時間必要と感じることもあります。

例えば、昨夜は真夜中ごろに就寝しましたが、4時半ごろに目覚めてしまい、その後なかなか眠りにつけませんでした。

しかし、一昨日の夜は、10時ごろにベッドに入り、約10時間眠ることができました。

このような不規則な睡眠パターンは、カフェインの摂取を見直すべきだと考える一因です。

コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんが、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずです。

睡眠スケジュールを正常化したいと思っています。

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

Feb. 13, 2024

0

ありがとうございます。^^

日記36:睡眠のパターン

最近、睡眠パターンが不規則になってしまいました。

睡眠時間は、短い時は4時間で済むこともあれば、長いときは10時間必要と感じることもあります。

例えば、昨夜は真夜中ごろに就寝しましたが、4時半ごろに目覚めてしまい、その後なかなか眠りにつけませんでした。

しかし、一昨日の夜は、10時ごろにベッドに入り、約10時間眠ることができました。

このような不規則な睡眠パターンは、カフェインの摂取を見直すべきだと考える一因です。

しかし、コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんがないし、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずです。

睡眠スケジュールを正常化したいと思っています。

Feedback

カフェインが強すぎるのかもしれないですね?アメリカで外で売ってるコーヒーはカフェインすごいですよ。私なんかスターバックスのコーヒー飲んだら30分で燃え尽きてフラフラになって、その後、3日間くらいは眠れません。XD
自分ちで作るドリップコーヒーなら大丈夫です。

deux_ex_machina's avatar
deux_ex_machina

Feb. 13, 2024

0

添削、コメントありがとうございます。^^
私はKeurigを使うので、ドリップとインスタントコーヒーのようなものですね。
今使っているポッドはスターバックスのイタリアンローストです。それが睡眠を影響しているのかもしれません...。

日記36:睡眠のパターン


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日記36:睡眠(の)パターン

最近、睡眠パターンが不規則になってしまいました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

睡眠時間は、短い時は4時間で済むこともあれば、長いときは10時間必要と感じることもあります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

例えば、昨夜は真夜中ごろに就寝しましたが、4時半ごろに目覚めてしまい、その後なかなか眠りにつけませんでした。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

例えば、昨夜は夜中の12時ごろに就寝しましたが、4時半ごろに目覚めてしまい、その後なかなか眠りにつけませんでした。

真夜中ごろでも、もちろん意味はわかりますが、この言い方をあまり聞いたことないな、と思いました。

This sentence has been marked as perfect!

しかし、一昨日の夜は、10時ごろにベッドに入り、約10時間眠ることができました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

このような不規則な睡眠パターンは、カフェインの摂取を見直すべきだと考える一因です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

このような不規則な睡眠パターンが不規則になることもあるため、カフェインの摂取を見直すべきだと考える一因でています。

The original sentence is understandable but sounds like being directly translated from English. The original sentence involves nominalization. My suggestion is an example of how to disentangle the nouns (like "一因" → "〜になることもあるため").

コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんが、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずです。


しかし、コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんがないし、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずです。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

コーヒーは1日に2杯程度しか飲んでいませんが、主に早朝に飲むため、就寝時にはカフェインが体から抜けているはずですなんですけれどね

睡眠スケジュールを正常化したいと思っています。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium