Jan. 26, 2024
以前に書いたことがあるのかもしれませんが、日本語の小説を持っています。
何年もこの小説を持っているのに、第1章はまだ読み終えていません。
日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのは活字だからです。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。
パソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが意外と大変です。
結局、BOOK WALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えました。
読み続けるのが楽しみです。
I have a Japanese novel that I think I may have written about before.
I have had this novel for years but have yet to finish the first chapter.
It's a little difficult to read because my Japanese is not very good, but the reason it's actually difficult to read is because it's in print.
I have poor eyesight, so the letters are too small for me to read well.
Also, I think white text on a black background is easier to read than black text on a white background.
So I wanted to try reading an e-book.
I can change the text size, text color, and background color of the text on my computer screen.
However, it's surprisingly difficult to buy Japanese e-books in the US.
In the end, I signed up BOOK WALKER and was able to buy the e-book version of the novel for 715 yen there.
I look forward to continuing reading it.
日記29:電子書籍
何年もこの小説を持っているのに、第1章はをまだ読み終えていません。
日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのは活字だからです。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。
パソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが意外と大変です。
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えました。
読み続けるのが楽しみです。
日記29:電子書籍
以前に書いたことがあるのかもしれませんが、日本語の小説を持っています。
何年もこの小説を持っているのに、第1章はまだ読み終えていません。
日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのは活字だからです。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいまいのです。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。
パソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが意外と大変です。
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えいました。
読み続けるむのが楽しみです。
何年もこの小説を持っているのに、第1章はもまだ読み終えていません。
「第1章はまだ」とすると他の章は読んだように聞こえます。たぶん、そうではなくてまだ1章も読み終えていないということだろうと思って直しました。
日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのは活字だからです。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版をが715円で買えました。
「〜が買えた」あるいは「〜を買った」が自然です。
読み続けこの本をまた読み始めるのが楽しみです。
Feedback
日本語、苦手ですか?とてもきれいに書けていますよ。^^
日記29:電子書籍
以前に書いたことがあるのかもしれませんが、日本語の小説を持っています。
何年もこの小説を持っているのに、第1章はまだ読み終えていません。
日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのは(紙媒体の)活字だからです。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。
パソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが意外と大変です。
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えました。
読み続けるのが楽しみです。
Feedback
This entry is almost perfectly written.
以前に書いたことがあるのかもしれませんが、日本語の小説を一冊持っています。
何年もこの小説を持っているのに、第1章は/さへも/まだ読み終えていません。
日本語が苦手なため/せいで/ために/少し読みにく辛いのですが、実際に読みにくいのは活字だから原因は実は印刷のせいです。
原因は活字だけではなくて、文字や背景の色も原因になっているので、「活字」ではないくて「印刷」としたほうがいいと思います。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んで/みたらどうだろうと思いました/みたくなりました。
パソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが/結構/意外と/大変です。
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えました。
読む/読み続ける/のが楽しみです。
Feedback
黒地に白字が読みやすいのですね。黒地に白字と聞くと、毒薬の毒薬の表示が浮かびます。^^
日記29:電子書籍
以前に書いたことがあるのかもしれませんが、日本語の小説を持っています。
何年もこの小説を持っているのに、まだ第1章はまだを読み終えていません。
日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのはそれが活字だからです。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。
パソコンの画面にある文章のサイズ、文字の色や背景の色などが変更できます。
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが意外と大変です。
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えました。
読み続けるのが楽しみです。
Feedback
私も、同じように5年前に買った本をまだ読み終わっていません笑
日記29:電子書籍
以前に書いたことがあるのかもしれませんが、私はある日本語の小説を持っています。
何年もこの小説を持っているのに、第1章はさえまだ読み終えていません。
日本語が苦手なため少し読みにくいという理由はあるのですが、実際に読みにくいのは活字だからです。
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。
電子書籍はパソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが意外と大変です。
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えました。
読み続けるこれから読むのが楽しみです。
日記29:電子書籍 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
以前に書いたことがあるのかもしれませんが、日本語の小説を持っています。 以前に書いたことがあるのかもしれませんが、私はある日本語の小説を持っています。 This sentence has been marked as perfect! 以前に書いたことがあるのかもしれませんが、日本語の小説を一冊持っています。 This sentence has been marked as perfect! 以前に書いたことがある |
何年もこの小説を持っているのに、第1章はまだ読み終えていません。 何年もこの小説を持っているのに、第1章 何年もこの小説を持っているのに、まだ第1章 何年もこの小説を持っているのに、第1章 This sentence has been marked as perfect! 何年もこの小説を持っているのに、第1章 「第1章はまだ」とすると他の章は読んだように聞こえます。たぶん、そうではなくてまだ1章も読み終えていないということだろうと思って直しました。 This sentence has been marked as perfect! 何年もこの小説を持っているのに、第1章 |
日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのは活字だからです。 日本語が苦手なため少し読みにくいという理由はあるのですが、実際に読みにくいのは活字だからです。 日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのはそれが活字だからです。 日本語が苦手な 原因は活字だけではなくて、文字や背景の色も原因になっているので、「活字」ではないくて「印刷」としたほうがいいと思います。 日本語が苦手なため少し読みにくいのですが、実際に読みにくいのは(紙媒体の)活字だからです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
目が悪いので、文字が小さすぎて読みにくくなってしまいます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 目が悪いので、文字が小さすぎて読みにく This sentence has been marked as perfect! |
また、白地に黒文字よりも黒地に白文字の方が読みやすいと思います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
そこで電子書籍が読んでみたくなりました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! そこで電子書籍が読んで/みたらどうだろうと思いました/みたくなりました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
パソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。 電子書籍はパソコンの画面にある文章のサイズ、文字色や背景色などが変更できます。 パソコンの画面にある文章のサイズ、文字の色や背景の色などが変更できます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが意外と大変です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! しかし、アメリカでは日本語の電子書籍を買うことが/結構/意外と/大変です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買えました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版 「〜が買えた」あるいは「〜を買った」が自然です。 結局、BOOKWALKERに登録し、そこで小説の電子書籍版を715円で買 This sentence has been marked as perfect! |
読み続けるのが楽しみです。
This sentence has been marked as perfect! 読む/読み続ける/のが楽しみです。 This sentence has been marked as perfect!
読 This sentence has been marked as perfect! |
以前に書いたことがあるのではないかと思いますが、日本語の小説を持っています。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium