Nov. 23, 2024
イギリスより安いものだから、日本で旅行するのうちにたくさんの漫画を買っていた。
イギリスにはイーベイで買った日本語古本でも少し高いだ。
それでは、荷物の限界ほど、日本からイギリスまで本を持って行った。集計は八十五本だった!
すべてを読むのが長時間がかかると思う。
Because it's cheaper than in the UK, I bought a lot of manga whilst travelling in Japan.
In the UK, even buying secondhand Japanese books on Ebay is a little expensive.
So I brought as many books as I could fit in my luggage from Japan to the UK. In total it was 85!
I think it will take me a long time to read them all.
日記 24/11/23
イギリスより安いものだから(or 安いので)、日本で旅行するのうち(or 旅行中)にたくさんの漫画を買っていた。
イギリスにではイーベイで買ったう日本語の古本でも少し高いだ。
それでは、荷物の限界になるほど、日本からイギリスまで本を持って行っ来た。
今、イギリスにいるなら「持って来た」のほうがいいですね。
集計は全部で八十五本冊だった!
冊(さつ)
すべてを読むのが長に長い時間がかかると思う。
Feedback
85冊、すごい数ですね!
イギリスより安いものだから、日本で旅行するのうちにたくさんの漫画を買っていた。
イギリスにはイーベイで買った日本語の古本でも少し高いだ。
それでは、荷物の限界ほどまで、日本からイギリスまでへ本を持って行った。
集計は八十五本冊だった!
すべてを読むのが長にとても時間がかかると思う。
日記 24/11/23 This sentence has been marked as perfect! |
イギリスより安いものだから、日本で旅行するのうちにたくさん漫画を買った。 |
イギリスにはイーベイで買った日本語古本でも少し高いだ。 イギリスにはイーベイで買った日本語の古本 イギリス |
それでは、荷物の限界ほど、日本からイギリスまで本を持って行った。 それで それで 今、イギリスにいるなら「持って来た」のほうがいいですね。 |
集計は八十五本だった! 集計は八十五
冊(さつ) |
すべてを読むのが長時間がかかると思う。 すべてを読むの すべてを読むの |
イギリスより安いものだから、日本で旅行するのうちにたくさんの漫画を買った。 |
イギリスより安いものだから、日本で旅行するのうちにたくさんの漫画を買っていた。 イギリスより安い イギリスより安いものだから(or 安いので)、日本で旅行するのうち(or 旅行中)にたくさんの漫画を買っ |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium