heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 5, 2020

0
日本語日記 第13話

今日は、「超時空要塞マクロス」を観る始めました。アニメのシリーズです。アメリカでこのシリーズの名前は「ROBOTECH」です。でも、二つの間に物語と場面とキャラクターは相当違います。「ROBOTECH」のフランチャイズの中で、複数の全然関係ないアニメは「超時空要塞マクロス」とつながっています。私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ました。本当の物語を知りたいですので、「マクロス」を観ています。昔から数年前アニメは日本からアメリカに来るのはめちゃくちゃなことです。例えば、アメリカで「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐めています。でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。今この状況は少ないですが、古いアニメの英語訳を避けるのがいいと思います。今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいです。

Corrections

今日は、「超時空要塞マクロス」を観始めました。

アニメシリーズです。

アメリカでこのシリーズの名前は「ROBOTECH」です。

でも、二つの間物語と場面とキャラクターは相当全然違います。

「ROBOTECH」のフランチャイズの中で、複数の全然関係ないアニメ「超時空要塞マクロス」とつながって(混ざって)います。

Franchise?

私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ていました。

本当の物語を知りたいですので、くなって、最近「マクロス」を観ています。

昔から数年前アニメは日本からまで?)、日本のアニメがアメリカに来るのはめちゃくちゃなことになります。

「昔から」と「数年前」はそれぞれ、何の時間を示していますか?

例えば、アメリカで放送された「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐め方で、英訳でサンジはキャンディーを舐めていることになっています。

「ロリポップを舐めている」のは字幕だけですか?それとも映像も置き換わっていますか?
「ロリポップ」で意味は通じますが日本では一般的ではありません。

でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。

この状況はこうした間違えは少ないですが、古いアニメの英語訳避けるのた方がいいと思います。

「状況」はやや不自然です。

今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいことです。

Feedback

小さなミスはありますが、概ねよく書けています。
欧米で人気があると言われているアニメはどれも古すぎるように思いますが、最近のアニメは知られていないのでしょうか。個人的には、Steins;gateをお勧めしたいです。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0

ありがとうございます!私は「Steins;Gate」を観まして好きです。でも続きの「Steins;Gate 0」は気に入りませんでした。多分私の次の投稿は欧米のアニメファンについてと思います。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0

でも、二つの間物語と場面とキャラクターは相当全然違います。

少しから全然の間にどんな言葉がありますか?二つの間に違いがありますが、同様なこともあります。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0

例えば、アメリカで放送された「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐め方で、英訳でサンジはキャンディーを舐めていることになっています。

映像も置き換わっています。「置き換わる」の言葉を知りませんでした。「ロリポップ」の代わりがありますか?「棒飴」と「ペロペロキャンディー」はどうですか?

tommy's avatar
tommy

Sept. 6, 2020

0

少しから全然の間にどんな言葉がありますか?二つの間に違いがありますが、同様なこともあります。

まず、「相当」と「全然~ない」は全く同じですが、否定的な内容では「全然」の方がやや使いやすいです。
程度の差で並べると、
「全くない」<「全然ない」<「僅かに」<「少し」、「ちょっと」<「それなりに」「ある程度」
といった感じでしょうか。

tommy's avatar
tommy

Sept. 6, 2020

0

映像も置き換わっています。「置き換わる」の言葉を知りませんでした。「ロリポップ」の代わりがありますか?「棒飴」と「ペロペロキャンディー」はどうですか?

映像も変わっているなら「英訳で」という部分は不要です。
ペロペロキャンディーかキャンディーが良いと思います。お菓子好きな人であればロリポップでも通じます。

tommy's avatar
tommy

Sept. 6, 2020

0

ありがとうございます!私は「Steins;Gate」を観まして好きです。でも続きの「Steins;Gate 0」は気に入りませんでした。多分私の次の投稿は欧米のアニメファンについてと思います。

面白いですよね!馬鹿馬鹿しい序盤から突如シリアスな展開に発展するストーリーは他にないように思えます。
次の投稿も楽しみにしていますね!

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0

私も超面白いと思います。岡部 倫太郎の変形は怖くてものすごいです。色々な質問を答えてありがとうございます。

日本語日記 第13話


今日は、「超時空要塞マクロス」を観る始めました。


今日は、「超時空要塞マクロス」を観始めました。

アニメのシリーズです。


アニメシリーズです。

アメリカでこのシリーズの名前は「ROBOTECH」です。


アメリカでこのシリーズの名前は「ROBOTECH」です。

でも、二つの間に物語と場面とキャラクターは相当違います。


でも、二つの間物語と場面とキャラクターは相当全然違います。

「ROBOTECH」のフランチャイズの中で、複数の全然関係ないアニメは「超時空要塞マクロス」とつながっています。


「ROBOTECH」のフランチャイズの中で、複数の全然関係ないアニメ「超時空要塞マクロス」とつながって(混ざって)います。

Franchise?

私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ました。


私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ていました。

本当の物語を知りたいですので、「マクロス」を観ています。


本当の物語を知りたいですので、くなって、最近「マクロス」を観ています。

昔から数年前アニメは日本からアメリカに来るのはめちゃくちゃなことです。


昔から数年前アニメは日本からまで?)、日本のアニメがアメリカに来るのはめちゃくちゃなことになります。

「昔から」と「数年前」はそれぞれ、何の時間を示していますか?

例えば、アメリカで「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐めています。


例えば、アメリカで放送された「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐め方で、英訳でサンジはキャンディーを舐めていることになっています。

「ロリポップを舐めている」のは字幕だけですか?それとも映像も置き換わっていますか? 「ロリポップ」で意味は通じますが日本では一般的ではありません。

でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。


でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。

今この状況は少ないですが、古いアニメの英語訳を避けるのがいいと思います。


この状況はこうした間違えは少ないですが、古いアニメの英語訳避けるのた方がいいと思います。

「状況」はやや不自然です。

今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいです。


今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいことです。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium