ericfournier's avatar
ericfournier

Aug. 20, 2024

0
日本語の日記(2024年8月20日)

今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。そこで友達にめぐり合う。子供は本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。後でエロラが泳ぐことできるようになったの祝いのためにレストランへ食べに行きました。その後映画館で映画を見に行くつもりだけど、映画館の満員だから家に帰らなくてはいけない。


Ce matin je suis aller à la bibliothèque avec les enfants. J'y ai croisé une amie. Pendant que les enfants choisissaient leurs livres, nous avons parlé un peu. Ensuite pour célébrer le fait qu'Élora ait appris à nager nous sommes allés manger au restaurant. Après je prévoyais aller voir un film au cinéma, mais le film était à guichet-fermé et nous n'avons dû revenir à la maison.

Corrections

日本語の日記(2024年8月20日)

今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。

そこで友達にめぐり合う会いました

子供たちが本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食べに行きました。

「食べ」はなくても分かります。無い方がいいでしょう。

その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館満員だったから家に帰らなくてはいけなかった

Feedback

過去形を勉強するとよいですね。

ericfournier's avatar
ericfournier

Aug. 22, 2024

0

ありがとうございます!

日本語の日記(2024年8月20日)

今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。

そこで友達にめぐり合う会いました

子供本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

「子供たちは」だと子供たちが主語になって、彼女と話したのは子供たちになりますね。

後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食べ(or 食事)に行きました。

その後映画館映画を見に行くつもりだけどでしたが、映画館満員だから家に帰らなくてはいけないったので家に帰りました

Feedback

映画が見れなくて残念でしたね。

ericfournier's avatar
ericfournier

Aug. 22, 2024

0

ありがとうございます!

日本語の日記(2024年8月20日)

今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。

そこで友達にめぐり合うばったり出会いました

"Croiser" must be something like "bump into" 日本語ではよく「ばったり/たまたま(出)会う」と言います。

子供本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食べに行きました。

その後映画館で映画を見に行くつもりだったけれど、映画館の満員だは満席だったから家に帰らなくてはいけないませんでした

Feedback

長文がうまく繋がっています!文体はそろえるように気をつけてください。

日本語の日記(2024年8月20日)

今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。

そこで友達にめぐり合う会いました

子供本を選んでいる間彼女とちょっと話しました。

その後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食に行きました。

その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館満員だったから家に帰らなくてはいけないならなかった

Feedback

よく書けています。
現在形と過去形を間違えないようにしましょう

ericfournier's avatar
ericfournier

Aug. 22, 2024

0

ありがとうございます!

376

そこで友達にめぐり合う会いました

子供本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

その後でエロラが泳ぐことできるようになったので、お祝いのためにレストランへ食べに行きました。

ericfournier's avatar
ericfournier

Aug. 22, 2024

0

ありがとうございます!

日本語の日記(2024年8月20日)


This sentence has been marked as perfect!

日本語の日記(2024年8月20日)

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そこで友達にめぐり合う。


そこで友達にめぐり合う会いました

そこで友達にめぐり合う会いました

そこで友達にめぐり合うばったり出会いました

"Croiser" must be something like "bump into" 日本語ではよく「ばったり/たまたま(出)会う」と言います。

そこで友達にめぐり合う会いました

そこで友達にめぐり合う会いました

子供は本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。


子供本を選んでいる間彼女とちょっと話しました。

子供本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

子供本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

子供本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

「子供たちは」だと子供たちが主語になって、彼女と話したのは子供たちになりますね。

子供たちが本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。

後でエロラが泳ぐことできるようになったの祝いのためにレストランへ食べに行きました。


その後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食に行きました。

その後でエロラが泳ぐことできるようになったので、お祝いのためにレストランへ食べに行きました。

後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食べに行きました。

後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食べ(or 食事)に行きました。

後でエロラが泳ぐことできるようになった祝いのためにレストランへ食べに行きました。

「食べ」はなくても分かります。無い方がいいでしょう。

その後映画館で映画を見に行くつもりだけど、映画館の満員だから家に帰らなくてはいけない。


その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館満員だったから家に帰らなくてはいけないならなかった

その後映画館で映画を見に行くつもりだったけれど、映画館の満員だは満席だったから家に帰らなくてはいけないませんでした

その後映画館映画を見に行くつもりだけどでしたが、映画館満員だから家に帰らなくてはいけないったので家に帰りました

その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館満員だったから家に帰らなくてはいけなかった

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium