July 19, 2024
20時5分:
今娘たちと一緒にプールから帰ったところです。ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、 パジャマを着てくれることと頼みました。でも、実は彼女がそれをしそうもないと思います。
22時30分:
やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけない。今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません。
20:05
Je reviens tout juste de la piscine avec les filles. Pendant que j'écris ici, je leur ai demandé d'accrocher les maillots et les serviettes et de mettre leurs pyjamas. Mais en fait, je crois qu'il n'y a presque aucune chance qu'elle ne le fasse.
22:30
Comme je m'y attendais, puisque les filles n'ont rien fait de ce que je leur avait demandé, j'ai dû les gronder. À partir de maintenant, nous n'irons plus à la piscine après souper.
日本語の日記 (2024年7月18日)
2020時5分:
¶
今娘たちと一緒にプールから帰った(帰って来た ou 戻って来た)ところです。
ここに記事を書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、パジャマを着てくれることと頼みに着替えるように言いました。
娘さんに自分のことをするように命令する場合は、「頼む」は使いません。
でも、実際は彼女がそれをしそうもないと思いはそうしないような気がします。
2222時30分:
¶
やっぱり娘たちは全然頼んだ言いつけたことを全然しなかったから、お仕置きしなくてはいけない(言いつけを守らなかったので)、お仕置きしなくてはいけません(叱らなければいけません)。
今から後、晩ご飯の後で(夕飯後)にプールに行くこともうできませんはやめにします。
今から = à partir de maintenant
今後 = désormais
Feedback
プールに一緒に行くのは楽しいですが、そのあとの片づけや寝る用意などを自分でできるように、娘さん達のしつけも大切ですね。
日本語の日記 (2024年7月18日)
20時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰ったところです。
ここに書いている間に娘に水着とタオルを(部屋)干ししてくれて、パジャマを着てくれることとるように頼みました。
子供には「頼む」よりも「言いつける」の方が一般的です。「頼む」だと、お願いしている感じがします。フランス語のdemanderはどうですか?部屋干しは部屋の中で干す時に使います。ケベックでも部屋の中に干しますか?
でも、実は彼女がそれをしそうもないと思います。
22時30分:
¶
やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけないません。
「やっぱり」は話し言葉なので、ここでは「やはり」「案の定」を使うと文がしまります。
今これからは晩ご飯の後でプールに行くことはもうできません。
より良い作文のために。「今から」いうと、その罰則が直ちに適応するように聞こえます。この場合、罰則が発生するのは明日の夕食後のプールについてなので「これからは」や「明日からは」の方が文脈に合うと思います。
Feedback
ほぼ完璧な作文です!
20時5分:
¶
今娘たちと一緒にプールから帰っ(て来)たところです。
ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、パジャマを着てくれることとに着替えるように頼みました。
でも、実は彼女がはそれをしそうもないと思います。
22時30分: やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけない。
今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません(or もうしません)。
Feedback
晩ご飯の後でプールに行きましたか。
日本語の日記 (2024年7月18日) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
20時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰ったところです。 20時5分: This sentence has been marked as perfect!
|
ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、パジャマを着てくれることと頼みました。 ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干しして ここに書いている間に娘に水着とタオルを(部屋)干し 子供には「頼む」よりも「言いつける」の方が一般的です。「頼む」だと、お願いしている感じがします。フランス語のdemanderはどうですか?部屋干しは部屋の中で干す時に使います。ケベックでも部屋の中に干しますか? ここに記事を書いている間に娘に水着とタオルを部屋干しして 娘さんに自分のことをするように命令する場合は、「頼む」は使いません。 |
でも、実は彼女がそれをしそうもないと思います。 でも、実は彼女 This sentence has been marked as perfect! でも、実際は彼女 |
22時30分: やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけない。 This sentence has been marked as perfect! 22時30分: 「やっぱり」は話し言葉なので、ここでは「やはり」「案の定」を使うと文がしまります。
|
今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません。 今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません(or もうしません)。
より良い作文のために。「今から」いうと、その罰則が直ちに適応するように聞こえます。この場合、罰則が発生するのは明日の夕食後のプールについてなので「これからは」や「明日からは」の方が文脈に合うと思います。 今 今から = à partir de maintenant 今後 = désormais |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium