ericfournier's avatar
ericfournier

July 12, 2024

0
日本語の日記 (2024年7月11日)

今日は図書館に「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。その日本とフランスが共同制作したアニメは私の子供のときに何回も見ました。1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間でカルトアニメです。バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話しです。エステバンは太陽を呼び出せる能力があります。ある日、メンドーサという冒険者は不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。
今晩は子供たちと一緒に第一話を見ました。子供はそのアニメが好きだといいです。


Aujourd'hui j'ai emprunté "Les merveilleuses cités d'or" à la bibliothèque. Ce dessin animé est une coproduction franco-nippone que j'ai écouté plusieurs fois quand j'étais enfant. C'est un dessin animé culte pour ceux qui sont nés dans les années 80 au Québec et en France. C'est l'histoire d’Esteban, un garçon qui vit à Barcelone. Un jour, un aventurier appelé Mendoza l'amène avec lui dans un voyage pour trouver les mystérieuses cités d'or.
J'ai écouté le premier épisode avec les enfants ce soir. J'espère qu'ils vont aimer ce dessin animé!

Corrections

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

その日本とフランスが共同制作したそのアニメは私の子供のときに何回も見ました。

この文章では「その」の位置は、この方がよいと思います。

1980年代に生ま作られたケベックとフランス人の間で評判のカルトアニメです。

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話です。

動詞「話す」としては、漢字「話」のあとに送り仮名をつけます。話す、話して、など。
名詞の「はなし」としては、「話」とだけ書きます。

エステバンは太陽を呼び出せる能力があります。

ある日、メンドーサという冒険者は不思議な黄金の市を探していたに行く旅にエステバンを連れています。

は子供たちと一緒に第一話を見ました。

「今晩は」という挨拶と紛らわしいので、「今夜」の方がよいと思います。
一般的には「今夜は」の方を使います。

子供はそのアニメが好きだといいです。

子供がそのアニメを気に入ってくれるといいです。

Feedback

楽しい時間を!

ericfournier's avatar
ericfournier

July 17, 2024

0

ありがとうございます!

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

その日本とフランスが共同制作したアニメは私の子供のときに何回も見ました。

1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間でで生まれた人向けのカルトアニメです。

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話しです。

ある日、メンドーサという冒険者は不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

今晩は子供たちと一緒に第一話を見ました。

子供はそのアニメが好きになるといいです。

または、「気に入るといい」とも言えます。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 12, 2024

0

ありがとうございます!

日本語の日記 (2024年7月11日)

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

その日本とフランスが共同制作したアニメは私の子供のときに何回も見ました。

ケベックとフランスで1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間カルトアニメです。

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話です。

話すー動詞
話(はなし)ー名詞

エステバンは太陽を呼び出せる能力があります。

ある日、メンドーサという冒険者不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

子供はそのアニメが好きだたちがこのアニメを気に入るといいです。

ここは「この」のほうが身近な感じがでますね。

Feedback

タイトルだけは聞いたことがあります。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 12, 2024

0

訂正してありがとうございます!

日本語の日記 (2024年7月11日)

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

その日本とフランスが共同制作したアニメは私ので、私は子供のときに何回も見ました。

1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間でで生まれた人向けのカルトアニメです。

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話しです。

エステバンは太陽を呼び出せる能力があります。

ある日、メンドーサという冒険者不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

今晩は子供たちと一緒に第一話を見ました。

子供はそもこのアニメ好きになるといいです。

Feedback

『太陽の子エステバン』面白そうですね!私も見てみたい!DVDかビデオですよね?日本語では"見た"と書いているのに、フランス語では"avoir écouté"になっているのは何か理由がありますか?

ericfournier's avatar
ericfournier

July 12, 2024

0

ありがとうございます!図書館で借りたのはDVDです。自分で古い放送を撮ったビデオもあります!でも、過去20年間で悪くなりました。
「見た」と「avoir écouté」はどちらも過去形でしょうか?フランス語は、「plusieurs fois」の先に「écoutais」を使えません。

Hyakusai's avatar
Hyakusai

July 12, 2024

3

ごめんなさい、私が知りたかったのは時制(temps)のことではなくて、動詞ecouterの意味のことでした。私はecouterは耳で聴く/聞く時に使うと思っていたのです。動画にはregarderを使わないのですか?
「見た」は過去形です。「avoir écouté」は過去形(passé composé)だと思います。「plusieurs fois 」の前に「-ais」(imparfait de l'indicatif)が使えないのですね、勉強になりました!

ericfournier's avatar
ericfournier

July 13, 2024

0

すみません!私が勘違いした。映画を見るときは絵を見ることだけでなく、音や音楽も聞こえます。そして、ケベックで「écouter un film」と言います。

Hyakusai's avatar
Hyakusai

July 13, 2024

3

なるほど!わかりました!

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

その日本とフランスが共同制作したそのアニメは私の子供のときに何回も見ました。

1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間で人ためのカルトアニメです。

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話しです。

エステバンは太陽を呼び出せる能力があります。

ある日、メンドーサという冒険は不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

今晩は子供たちと一緒に第一話を見ました。

子供そのアニメが好きだを気に入るといいです。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 12, 2024

0

ありがとうございます!

日本語の日記 (2024年7月11日)


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日は図書館に「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。


今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

今日は図書館「太陽の子エステバン」というアニメを借りました。

1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間でカルトアニメです。


1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間で人ためのカルトアニメです。

1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間でで生まれた人向けのカルトアニメです。

ケベックとフランスで1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間カルトアニメです。

1980年代に生まれたケベックとフランスの人の間でで生まれた人向けのカルトアニメです。

1980年代に生ま作られたケベックとフランス人の間で評判のカルトアニメです。

ある日、メンドーサという冒険者は不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。


ある日、メンドーサという冒険は不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

ある日、メンドーサという冒険者不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

ある日、メンドーサという冒険者不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

ある日、メンドーサという冒険者は不思議な黄金の市を探していた旅にエステバンを連れています。

ある日、メンドーサという冒険者は不思議な黄金の市を探していたに行く旅にエステバンを連れています。

今晩は子供たちと一緒に第一話を見ました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

は子供たちと一緒に第一話を見ました。

「今晩は」という挨拶と紛らわしいので、「今夜」の方がよいと思います。 一般的には「今夜は」の方を使います。

子供はそのアニメが好きだといいです。


子供そのアニメが好きだを気に入るといいです。

子供はそもこのアニメ好きになるといいです。

子供はそのアニメが好きだたちがこのアニメを気に入るといいです。

ここは「この」のほうが身近な感じがでますね。

子供はそのアニメが好きになるといいです。

または、「気に入るといい」とも言えます。

子供はそのアニメが好きだといいです。

子供がそのアニメを気に入ってくれるといいです。

その日本とフランスが共同制作したアニメは私の子供のときに何回も見ました。


その日本とフランスが共同制作したそのアニメは私の子供のときに何回も見ました。

その日本とフランスが共同制作したアニメは私ので、私は子供のときに何回も見ました。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

その日本とフランスが共同制作したそのアニメは私の子供のときに何回も見ました。

この文章では「その」の位置は、この方がよいと思います。

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話しです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話です。

話すー動詞 話(はなし)ー名詞

This sentence has been marked as perfect!

バルセロナに住んでいる男の子エステバンの話です。

動詞「話す」としては、漢字「話」のあとに送り仮名をつけます。話す、話して、など。 名詞の「はなし」としては、「話」とだけ書きます。

エステバンは太陽を呼び出せる能力があります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

エステバンは太陽を呼び出せる能力があります。

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium