June 21, 2024
今日は夏休みの一日目でした。家族と一緒にウォーターパークへ行きました。ちょっと寒かったです。昨日か一昨日に行けばよかったですね!サラの友達とサラの友達の娘はに会う予定だけど、しばらく彼女ら見つけられませんでした。幸いなことに、とうとう半時間後に見つけました。
明日サラと私は休日に二人だけで行きます。そして、子供たちは祖母のキャンピングカーに止まらせます。
Aujourd'hui était le premier jour des vacances d'été. Je suis allé au parc aquatique avec ma famille. C'était un peu froid. Ça aurait été mieux d'y aller hier ou avant hier! Nous étions supposé rencontré l'amie de Sara et sa fille, mais pendant un bout nous n'arrivions pas à les trouver. Heureusement, après une demi-heure nous les avons trouvé.
Demain moi et Sara on part seuls tous les deux pour un petit voyage. Les enfants iront donc restés à la roulette de leur grand-mère.
日本語の日記 (2024年6月21日)
今日は夏休みの一日目でした。
家族と一緒にウォーターパークへ行きました。
ちょっと寒かったです。
昨日か一昨日に行けばよかったですね!
サラの友達とサラの友達の娘はに会う予定だけど、しばらく彼女らたちを見つけられませんでした。
幸いなことに、とうとう半時間(or 30分)後に見つけました。
明日サラと私は休日に二人だけで行きます。
どこに行きますか?
そして、子供たちは祖母のキャンピングカーに止泊まらせます。
日本語の日記 (2024年6月21日)
今日は夏休みの一日目でした。
家族と一緒にウォーターパークへ行きました。
ちょっと寒かったです。
昨日か一昨日に行けばよかったですね!
サラの友達とサラの友達の娘はに会う予定だけど、しばらく彼女らを見つけられませんでした。
幸いなことに、とうとう半時間後に見つけました。
明日サラと私は(休日に)二人だけで行きます。
Qu'est-ce que ça veut dire ce 休日に?
そして、子供たちは祖母のキャンピングカーに止まらせ泊まります。
Feedback
Profites-en !
日本語の日記 (2024年6月21日)
今日は夏休みの一日目でした。
家族と一緒にウォーターパークへ行きました。
ちょっと寒かったです。
昨日か一昨日に行けばよかったですねのに!
"ですね"だと、他人の話しに相づちをうっているように聞こえます。
サラの友達とサラの友達の娘はに会う予定だけどったのに、しばらく彼女らを見つけられませんでした。
幸いなことに、(とうとう)半時間後には見つけ(ることができ)ました。
細かいニュアンスですが、"は"が入ることで、「しばらくは見つけられなかったけれど、半時間後に"は"見つけられた」という対比が強調できます。
明日サラと私は休日に二人だけで行小旅行をしてきます。
"休日"でもいいですが、休日に行くことはできません。休日に海へ行く、など、行く場所が必要です。
そしての間、子供たちは祖母のキャンピングカーに止泊まらせます。
rouletteはキャンピングカーなんですね!doncは何かを説明する時に使うので日本語だと"だから"のようではないか、と理解しています。この文章の流れであると、わざわざ"だから"という必要はないかもしれませんが、やんわりと説明を加えるために"その間"(おふたりが旅行中)ぐらいでよいかと思います。
Feedback
ご旅行楽しんできてくださいね!
日本語の日記 (2024年6月21日) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今日は夏休みの一日目でした。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
家族と一緒にウォーターパークへ行きました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ちょっと寒かったです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
昨日か一昨日に行けばよかったですね! 昨日か一昨日に行けばよかった "ですね"だと、他人の話しに相づちをうっているように聞こえます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
サラの友達とサラの友達の娘はに会う予定だけど、しばらく彼女ら見つけられませんでした。 サラの友達とサラの友達の娘 サラの友達とサラの友達の娘 サラの友達とサラの友達の娘 |
幸いなことに、とうとう半時間後に見つけました。 幸いなことに、(とうとう)半時間後には見つけ(ることができ)ました。 細かいニュアンスですが、"は"が入ることで、「しばらくは見つけられなかったけれど、半時間後に"は"見つけられた」という対比が強調できます。 This sentence has been marked as perfect! 幸いなことに、とうとう半時間(or 30分)後に見つけました。 |
明日サラと私は休日に二人だけで行きます。 明日サラと私は "休日"でもいいですが、休日に行くことはできません。休日に海へ行く、など、行く場所が必要です。 明日サラと私は(休日に)二人だけで行きます。 Qu'est-ce que ça veut dire ce 休日に? 明日サラと私は休日に二人だけで行きます。 どこに行きますか? |
そして、子供たちは祖母のキャンピングカーに止まらせます。 そ rouletteはキャンピングカーなんですね!doncは何かを説明する時に使うので日本語だと"だから"のようではないか、と理解しています。この文章の流れであると、わざわざ"だから"という必要はないかもしれませんが、やんわりと説明を加えるために"その間"(おふたりが旅行中)ぐらいでよいかと思います。 そして、子供たちは祖母のキャンピングカーに そして、子供たちは祖母のキャンピングカーに |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium