Feb. 21, 2023
ゲームが好きな日本語学習者が一度は試したことのある勉強法。どうしても翻訳に頼らないで、原作を読む楽しみを味わいたいその気持ち。強く共感できる。自分でもプレイしたかったゲームの日本語版を買ったことがある。
英語版を何度もプレイしたゲームを初めて日本語で起動する学習者はみんな同じことを経験するだろう。最初は見たことのあるキャラクターのセリフが日本語で表示されることに魅力を感じる。しかし、そのうちに知らない単語が必ず出てくる。1語だけではない。2語、3語、4語。四字熟語。ことわざ。スラング。訳の分からない方言。方言というか、キャラクターの独特の語尾と役割語。頑張り屋の学習者は真面目にいちいち知らない言葉を辞書で引き、その中から多数の単語を暗記する。
ところが、最ももどかしいことは、漢字の読み方を調べるのが困難であること。ウェブサイトの記事と違って、ゲームのテキストをコピペできないので、意味を検索しようがない。部首で調べるか手書きの検索機能を使うしかない。直接文章をコピペ出来ればいいのに…
幸い、パソコンゲームのテキストを抽出する方法はあるのだ。必ずしもすべてのゲームに対応するとは限らないが、Textractorというツールでリアルタイムにメモ帳にコピペできる形でゲームのテキストを抽出できる。悪い点はノベルゲームに特化しているので、おそらく他ジャンルのゲームに対応できない。
ノベルゲームにしか利用できないとはいうものの、非常に便利なツールである。外国語の習得は長い時間がかかる。近道がない。しかし、できれば効率の悪い勉強法を避けた方がいいのではないか。Textractorのようなツールを生かして、学習者は楽しみながら快適に勉強できるようになると、モチベーションの向上につなぐだろう。
日本語の勉強法:ゲームのテキスト抽出
ゲームが好きな日本語学習者が一度は試したことのある勉強法。
どうしても翻訳に頼らないで、原作を読む楽しみを味わいたいその気持ち。
強く共感できる。
自分でもプレイしたかったゲームの日本語版を買ったことがある。
英語版を何度もプレイしたゲームを、初めて日本語で起動する学習者はみんな同じことを経験するだろう。
最初は見たことのあるキャラクターのセリフが、日本語で表示されることに魅力を感じる。
しかし、そのうちに知らない単語が必ず出てくる。
1語だけではない。
2語、3語、4語。
四字熟語。
ことわざ。
スラング。
訳の分からない方言。
方言というか、キャラクターの独特の語尾と役割語。
頑張り屋の学習者は、真面目にいちいち知らない言葉を辞書で引き、その中から多数の単語を暗記する。
ところが、最ももどかしいことは、漢字の読み方を調べるのが困難であること。
ウェブサイトの記事と違って、ゲームのテキストをはコピペできないので、意味を検索しようがない。
部首で調べるか手書きの検索機能を使うしかない。
直接文章をコピペ出来ればいいのに…
幸い、パソコンゲームのテキストを抽出する方法はあるのだ。
必ずしもすべてのゲームに対応するとは限らしている訳ではないが、Textractorというツールでリアルタイムにメモ帳にコピペできる形でゲームのメモ帳にテキストを抽出することができる。
悪い点は、おそらくノベルゲームに特化しているので、おそらくて、他ジャンルのゲームに対応できないしていないことだ。
しかし、ノベルゲームにしか利用できないとはいうもののしても、非常に便利なツールである(ことに変わりない)。
外国語の習得には長い時間がかかる。
近道がない。
しかし、できれば効率の悪い勉強法を避けた方がいいのではないか。/効率の良い勉強法を選択したいものだ。
Textractorのようなツールを生かして、学習者は用いて、楽しみながら快適に勉強できるようになるとすることは、モチベーションの向上につなぐ繋がるだろう。
Feedback
便利ですね!日本人でも漢字の読み方が分からなくて困ることがあるので、使ってみたくなりました!笑
日本語の勉強法:ゲームのテキスト抽出
ゲームが好きな日本語学習者が一度は試したことのある勉強法。
どうしても翻訳に頼らないで、原作を読む楽しみを味わいたいその気持ち。
強く共感できる。
自分でもプレイしたかったゲームの日本語版を買ったことがある。
英語版を何度もプレイしたゲームを初めて日本語で起動する学習者はみんな同じことを経験するだろう。
最初は見たことのあるキャラクターのセリフが日本語で表示されることに魅力を感じる。
しかし、そのうちに知らない単語が必ず出てくる。
1語だけではない。
2語、3語、4語。
四字熟語。
ことわざ。
スラング。
訳の分からない方言。
方言というか、キャラクターの独特の語尾と役割語。
頑張り屋の学習者は真面目にいちいち知らない言葉を辞書で引き、その中から多数の単語を暗記する。
ところが、最ももどかしいことは、漢字の読み方を調べるのが困難であること。
ウェブサイトの記事と違って、ゲームのテキストをコピペできないので、意味を検索しようがない。
部首で調べるか手書きの検索機能を使うしかない。
直接文章をコピペ出来ればいいのに…
幸い、パソコンゲームのテキストを抽出する方法はあるのだ。
必ずしもすべてのゲームに対応すしているとは限らないが、Textractorというツールでリアルタイムにメモ帳にコピペできる形でゲームのテキストを抽出できる。
悪い点はノベルゲームに特化しているので、おそらく他(の)ジャンルのゲームに対応できない。
ノベルゲームにでしか利用できないとはいうものの、非常に便利なツールである。
外国語の習得は長い時間がかかる。
近道がない。
しかし、できれば効率の悪い勉強法を避けた方がいいのではないか。
Textractorのようなツールを生かして、学習者は楽しみながら快適に勉強できるようになると、モチベーションの向上につなぐがるだろう。
強く共感できる。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
日本語の勉強法:ゲームのテキスト抽出 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ゲームが好きな日本語学習者が一度は試したことのある勉強法。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
どうしても翻訳に頼らないで、原作を読む楽しみを味わいたいその気持ち。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
自分でもプレイしたかったゲームの日本語版を買ったことがある。 This sentence has been marked as perfect! 自分 |
英語版を何度もプレイしたゲームを初めて日本語で起動する学習者はみんな同じことを経験するだろう。 This sentence has been marked as perfect! 英語版を何度もプレイしたゲームを、初めて日本語で起動する学習者はみんな同じことを経験するだろう。 |
最初は見たことのあるキャラクターのセリフが日本語で表示されることに魅力を感じる。 This sentence has been marked as perfect! 最初は見たことのあるキャラクターのセリフが、日本語で表示されることに魅力を感じる。 |
しかし、そのうちに知らない単語が必ず出てくる。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
1語だけではない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
2語、3語、4語。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
四字熟語。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ことわざ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
スラング。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
訳の分からない方言。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
方言というか、キャラクターの独特の語尾と役割語。 This sentence has been marked as perfect! 方言というか、キャラクターの独特の語尾 |
頑張り屋の学習者は真面目にいちいち知らない言葉を辞書で引き、その中から多数の単語を暗記する。 This sentence has been marked as perfect! 頑張り屋の学習者は、真面目にいちいち知らない言葉を辞書で引き、その中から多数の単語を暗記する。 |
ところが、最ももどかしいことは、漢字の読み方を調べるのが困難であること。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ウェブサイトの記事と違って、ゲームのテキストをコピペできないので、意味を検索しようがない。 This sentence has been marked as perfect! ウェブサイトの記事と違って、ゲームのテキスト |
部首で調べるか手書きの検索機能を使うしかない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
直接文章をコピペ出来ればいいのに… This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
幸い、パソコンゲームのテキストを抽出する方法はあるのだ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
必ずしもすべてのゲームに対応するとは限らないが、Textractorとうツールでリアルタイムにメモ帳にコピペできる形でゲームのテキストを抽出できる。 |
悪い点はノベルゲームに特化しているので、おそらく他ジャンルのゲームに対応できない。 悪い点はノベルゲームに特化しているので、おそらく他(の)ジャンルのゲームに対応できない。 悪い点は、おそらくノベルゲームに特化してい |
ノベルゲームにしか利用できないとはいうものの、非常に便利なツールである。 ノベルゲーム しかし、ノベルゲームにしか利用できないと |
外国語の習得は長い時間をかかる。 |
近道がない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
しかし、できれば効率の悪い勉強法を避けた方がいいのではないか。 This sentence has been marked as perfect! しかし、できれば効率の悪い勉強法を避けた方がいいのではないか。/効率の良い勉強法を選択したいものだ。 |
Textractorのようなツールを生かして、学習者は楽しみながら快適に勉強できるようになると、モチベーションの向上につなぐだろう。 Textractorのようなツールを生かして、学習者は楽しみながら快適に勉強できるようになると、モチベーションの向上につな Textractorのようなツールを |
必ずしもすべてのゲームに対応するとは限らないが、Textractorというツールでリアルタイムにメモ帳にコピペできる形でゲームのテキストを抽出できる。 必ずしもすべてのゲームに対応 必ずしもすべてのゲームに対応 |
外国語の習得は長い時間がかかる。 This sentence has been marked as perfect! 外国語の習得には長い時間がかかる。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium