SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

Sept. 29, 2024

0
日本旅行にびっくりしたこと

日本に行った時、いくつかことにびっくりした。まず、どこでも行きやすいと思った。ほとんどの行ったところはバス停か駅の近くて、行きたい場所にバスか電車に乗って、できるだけ近づいて、そして、残りを歩いた。自動販売機はどこでもだった。のどが乾いたら、自動販売機を見つけるようにあまり時間がかからなかった。最後に、多くの道案内は英語があった。初めて日本旅行は日本語を知らなかった。でも、道に迷わなかった。本当に便利だった!

Corrections

日本旅行びっくりしたこと

日本に行った時、いくつかことにびっくりした。

まず、どこでも行きやすいと思った。

ほとんどの行ったところはバス停か駅近くて、行きたい場所にバスか電車に乗って、できるだけ近づいて(or 近くまで行き)、そして、残りを歩いた。

自動販売機はどこでもった。

のどが乾いたら、自動販売機を見つけるようにあまり時間がかからなかった。

のに:for the purpose of doing....

最後に、多くの道案内英語があった。

初めて日本旅行のときは日本語を知が分からなかった。

Feedback

そうですね。自動販売機はどこにでもあり便利ですね。微妙に値段が違うけど。

SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

Sept. 29, 2024

0

直してくれてありがとうございます!値段がいくらかはところによって違って、時々都合が悪いですぬ?

日本旅行びっくりしたこと

日本旅行(で)びっくりしたこと

日本に行った時、いくつかことにびっくりした。

いくつか(の)ことにびっくりした。

まず、どこでも行きやすいと思った。

(へ)を入れる

ほとんどの行ったきたいところはバス停か駅の近くて、にありました。行きたい場所までバスか電車に乗って、できるだけ近づいて、そして、残りを歩いくまで行きました。 そして、残りの道を歩きました。

文章が少し長いです。言いたいことはわかりますが、理解するのが難しいです。

自動販売機はどこでもった。

(だった)は 不自然です。

のどが乾いた、自動販売機を見つけるようにのに あまり時間がかからなかった。

のどが乾い(たら)自動販売機を見つけます。If you're thirsty, you are going to find a 自動販売機。
(たら)=If

最後に、多くの道案内は英語で書かれてあった。

英語で書かれてあった。= written in English

初めて(の)日本旅行だったので 私は日本語を知らなかった。

主語が 違う、you are subject.

でも、道に迷わなかった。

Good

本当に便利だった!

Good 👍

Feedback

I'm glad that you had a wonderful trip to Japan.
The vending machines are very handy when you travel.
What is your favorite place?
You wrote it very well. I understood almost everything you wanted say.

SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

Sept. 29, 2024

0

直してくれてありがとうございました!奈良は一番好きな行ったところだ。きれいで古いお寺があって、可愛い鹿がいるから。

日本旅行にびっくりしたこと


日本旅行びっくりしたこと

日本旅行(で)びっくりしたこと

日本旅行びっくりしたこと

でも、道に迷わなかった。


でも、道に迷わなかった。

Good

本当に便利だった!


本当に便利だった!

Good 👍

日本に行った時、いくつかことにびっくりした。


日本に行った時、いくつかことにびっくりした。

いくつか(の)ことにびっくりした。

日本に行った時、いくつかことにびっくりした。

まず、どこでも行きやすいと思った。


まず、どこでも行きやすいと思った。

(へ)を入れる

This sentence has been marked as perfect!

ほとんどの行ったところはバス停か駅の近くて、行きたい場所にバスか電車に乗って、できるだけ近づいて、そして、残りを歩いた。


ほとんどの行ったきたいところはバス停か駅の近くて、にありました。行きたい場所までバスか電車に乗って、できるだけ近づいて、そして、残りを歩いくまで行きました。 そして、残りの道を歩きました。

文章が少し長いです。言いたいことはわかりますが、理解するのが難しいです。

ほとんどの行ったところはバス停か駅近くて、行きたい場所にバスか電車に乗って、できるだけ近づいて(or 近くまで行き)、そして、残りを歩いた。

自動販売機はどこでもだった。


自動販売機はどこでもった。

(だった)は 不自然です。

自動販売機はどこでもった。

のどが乾いたら、自動販売機を見つけるようにあまり時間がかからなかった。


のどが乾いた、自動販売機を見つけるようにのに あまり時間がかからなかった。

のどが乾い(たら)自動販売機を見つけます。If you're thirsty, you are going to find a 自動販売機。 (たら)=If

のどが乾いたら、自動販売機を見つけるようにあまり時間がかからなかった。

のに:for the purpose of doing....

最後に、多くの道案内は英語があった。


最後に、多くの道案内は英語で書かれてあった。

英語で書かれてあった。= written in English

最後に、多くの道案内英語があった。

初めて日本旅行は日本語を知らなかった。


初めて(の)日本旅行だったので 私は日本語を知らなかった。

主語が 違う、you are subject.

初めて日本旅行のときは日本語を知が分からなかった。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium