Lycoris's avatar
Lycoris

Feb. 15, 2025

1
日本の文化に興味がある理由

日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、決めるのは困っているんです。最初にはアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になってきました.
しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際には日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。それで、あの時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていきました。私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいです。もちろん、他の理由もありますけど、この文章を長くしないようにここで止めておきます。

Corrections
0

日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、決めるのは困っているん一つだけ答えるのは難しいです。

「~している」is used in the case where you want to express something happening in the right-now moment or a single second of the past or future. 「困る」makes a little serious and direct sense. Rather 「難しい」is more appropriate in many contexts.

最初にはアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になってきました. しかしになったことがきっかけで、日本の文化に興味を持ち始めました。¶
そして
、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際には。例えば、日本の音楽や歴史民間伝承など好きになってきました。

If you want to explain along the timeline, 「きっかけ」is a more useful and natural word for Japanese. 「興味」is just a noun in Japanese, so you have to add some particle here. 「しかし」is not appropriate in this case, I think. If you want to introduce additional cases or things, 「も」is useful.

それで、あの時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていきました。

「あの時」might make Japanese imagine a concrete time and wonder “what date and what time did you get interested in Japanese culture?” If you don’t point out a critical time, 「それから」is a useful phrase.

私の目は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいることです。

「目標」is used for a longer-term or greater-scale goal.

もちろん、他の理由もありますけど、この文章を長くしないようにここで止めておきが、冗長となるので割愛します。

「冗長になるので割愛」is so useful phrase if you want to express both your will to explain more and your unwillingness for taking too long time or sparing too much space.

Feedback

Wonderful sentence you made. The original sentences already make sense enough. Just a few unnatural uses of words.

Lycoris's avatar
Lycoris

March 28, 2025

1

Thank you very much for taking your time to give such detailed and precise advice!
I really appreciate the in-depth explanations!
説明してありがとうございました🙏

日本の文化に興味がある理由

日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、決めるのは困っているんですので、一つに絞ることは出来ません

最初はアニメやゲームなど好きだったので日本の文化について興味になを持ってました. 。¶
しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました実際には日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。

それで、あの時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていました。

私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解出来るようになりたいる事です。

もちろん、他の理由もありますけど、この文章を長くしないようにここで止めておきます。

Lycoris's avatar
Lycoris

Feb. 26, 2025

1

ありがとうございます!

日本の文化に興味がある理由

日本の文化に関心を寄せていがある理由は多いですから、決めるのは困っているんので、ひとつに決めるのは難しいです。

最初にアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になっが湧いてきました.
しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際には日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。

それで、あの時その頃から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使ってきました。

私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいことです。

もちろん、他の理由もありますけど、この文章投稿を長くしないようにここで止めておきます。

Lycoris's avatar
Lycoris

Feb. 16, 2025

1

ありがとうございます!

日本の文化に興味がある理由

日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、どれが一番の理由か決めるの困っているんです。

最初はアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になってきを持つようになりました. 。¶
しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際にはり、日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。

それで、の時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていきうようになりました。

私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解できるようになりたいることです。

「私の目的は」があるので、「....なることです」にするほうがいいですね。
「私の目的は」がなければ、「将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいです。」でOKです。

もちろん、他の理由もありますけど、この文章を長くしないようにここで止めておきます。

Lycoris's avatar
Lycoris

Feb. 16, 2025

1

直してくれてありがとう!

日本の文化に興味がある理由


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、決めるのは困っているんです。


日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、どれが一番の理由か決めるの困っているんです。

日本の文化に関心を寄せていがある理由は多いですから、決めるのは困っているんので、ひとつに決めるのは難しいです。

日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、決めるのは困っているんですので、一つに絞ることは出来ません

日本の文化に関心を寄せている理由は多いですから、決めるのは困っているん一つだけ答えるのは難しいです。

「~している」is used in the case where you want to express something happening in the right-now moment or a single second of the past or future. 「困る」makes a little serious and direct sense. Rather 「難しい」is more appropriate in many contexts.

最初にはアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になってきました. しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際には日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。


最初はアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になってきを持つようになりました. 。¶
しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際にはり、日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。

最初にアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になっが湧いてきました.
しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際には日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。

最初はアニメやゲームなど好きだったので日本の文化について興味になを持ってました. 。¶
しかし、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました実際には日本の音楽や歴史や民間伝承など好きになっていきました。

最初にはアニメやゲームなど好きだったので、日本の文化について興味になってきました. しかしになったことがきっかけで、日本の文化に興味を持ち始めました。¶
そして
、時間が経つにつれて私の興味はより深くなっていきました、実際には。例えば、日本の音楽や歴史民間伝承など好きになってきました。

If you want to explain along the timeline, 「きっかけ」is a more useful and natural word for Japanese. 「興味」is just a noun in Japanese, so you have to add some particle here. 「しかし」is not appropriate in this case, I think. If you want to introduce additional cases or things, 「も」is useful.

それで、あの時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていきました。


それで、の時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていきうようになりました。

それで、あの時その頃から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使ってきました。

それで、あの時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていました。

それで、あの時から、毎日のように日本語だけで動画を観て、音楽を聴いて、ソーシャルネットワークを使っていきました。

「あの時」might make Japanese imagine a concrete time and wonder “what date and what time did you get interested in Japanese culture?” If you don’t point out a critical time, 「それから」is a useful phrase.

私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいです。


私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解できるようになりたいることです。

「私の目的は」があるので、「....なることです」にするほうがいいですね。 「私の目的は」がなければ、「将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいです。」でOKです。

私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいことです。

私の目的は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解出来るようになりたいる事です。

私の目は、将来には、辞書を使わずに日本の小説や映画や音楽など理解するようになりたいることです。

「目標」is used for a longer-term or greater-scale goal.

もちろん、他の理由もありますけど、この文章を長くしないようにここで止めておきます。


This sentence has been marked as perfect!

もちろん、他の理由もありますけど、この文章投稿を長くしないようにここで止めておきます。

This sentence has been marked as perfect!

もちろん、他の理由もありますけど、この文章を長くしないようにここで止めておきが、冗長となるので割愛します。

「冗長になるので割愛」is so useful phrase if you want to express both your will to explain more and your unwillingness for taking too long time or sparing too much space.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium