April 2, 2024
日本では、告白文化ということがある。告白文化には、好きな人に「好きです。付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。日本人の友達によると、テキストとか人の前など言い方はどっちでもいい。「それでも、勇気のような人だったら、人の前には方がいい」と言っていた。俺がそう思う。実は俺は好きな人も日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ!日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。「好きだよ」を伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎてどうしよう?もっと曖昧方法があるんじゃない?態度が大きい人みたい訳ねえんだろう!「好きだよ!じゃあ、付き合いなさい!これはお前の責任からすぐに答えろよ!」俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事を許せないよ。もっとロマンティック方法があるんじゃない?どうすればいいのか。。。
In Japan, There's something called "Confession Culture." In Confession culture, you need to directly tell the person that you like that you like them, and to ask them out on a date. According to my Japanese friend, it doesn't matter if the way you say it is through text or in front of the person. They said "That being said, if you want to like the corageous type, it'd be better if you confessed in front of the person. I agree. Actually, the person I like is also Japanese (Not related to the person mentioned earlier)! She came to my school as an exchange student from Japan. I don't know how to tell her I like her, so I've been thinking deeply about what I should do. Usually, everyone people want it said to them directly, but what should befall me if I say it too directly? There has to be a more vague way, no? I don't want to seem like the arrogant type. "I like you! Go out with me! It's your responsibility, so respond immediately!" If I were to ever to convey my feelings in such a way, I could never forgive myself. There has to be a much more romantic way of doing this, no? What on earth should I do...
日本では、告白文化には告白するということ文化がある。
告白文化には、っていうのは好きな人に「好きです。
付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃダメってこと。
casual な言い方です。
日本人の友達によると、テキストとか人の前などメールでも人の前であっても言い方はどっちでもいい。
text は「書かれた文字」の意味だけど、手紙ではなく、mail か line の message のことを言っているのかな、と思いました。
「それでも、勇気のようなある人だったら、人の前には方がで言ってもいい」と言っていた。
俺がはそう思う。
実は俺は好きな人も日本人(この前に言った友達にとは関係ないよ)だ!
彼女は日本から彼女は俺の学校に留学生でとして来た。
「好きだよ」をの伝え方がわかんないけどから、「どうしようかなー」と考え込んでいる。
普段大抵、みんなは直接に言ってほしいのにと思うけど、直接すぎてたらどうしよう?
もっと曖昧な言い方法があるんじゃない?
じゃあ、付き合いなさい俺と付き合えよ!
これはお前の責任からすぐに早く答えろよ!
」俺のもし俺が気持ちはをそんな風に伝えば俺の事ちゃったら、自分で自分を許せないよ。
「自分で自分を〜」の表現。
例えば、
「自分で自分をほめてあげたい」
これは、あなたが何かを達成した時に言う事ができます。
また、この場合「俺は俺を」「俺は俺自身を」と言うことも可能です。
もっとロマンティック方法があるんじゃないかなぁ?
どうすればいいのかんだろう。
Feedback
告白するなら、「好きです」と言う前に「あのぅ・・・、」とか
「あのさ・・・、」
と、少し恥ずかしそうにすると良いと思いますよ。arrogant な態度は良く思われないですからね。
日本の告白文化
日本では、告白文化ということがある。
告白文化にでは、好きな人に「好きです。
付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。
日本人の友達によると、テキストとかで本人の前で伝えるなど言い方はどっちでもいいらしい。
「それでも、勇気のようながある人だったら、人の前には直接伝えた方がいい」と言っていた。
俺がもそう思う。
実は俺はの好きな人もは日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ!
日本から彼女は俺の学校に留学生でとして来た。
「好きだよ」をって伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。
普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎてたらどうしよう?
もっと曖昧方法があるんじゃない?
態度が大きい人みたい?そんな訳ねえんだろう!
「好きだよ!
じゃあ、付き合いなさい付き合って!
これはお前の責任だからすぐに答えろよ!
」俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事たらそんな俺を許せないよ。
もっとロマンティックな方法があるんじゃない?
いったいどうすればいいのか。
Feedback
頑張れ!
日本の告白文化
日本では、告白文化ということものがある。
告白文化にでは、好きな人に「好きです。
付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。
日本人の友達によると、テキストとか人の前などラブレターとか直接とか言い方はどっちでもいい。
「それでも、勇気のような人だったら、人の前にはがあるなら、直接告白する方がいい」と言っていた。
俺がそう思う。
実は俺はの好きな人もは日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ!
日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。
「好きだよ」をの伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。
普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎてたらどうしよう?
「ごめんなさい」って答えが返ってくるかもしれないなあ。
もっと曖昧な方法があるんじゃない?
態度が大きい人みたい訳ねえんだろうに思われたくないしなあ!
「好きだよ!
じゃあ、付き合いなさいおうか!
これはお前の責任からすぐにさっさと答えろよ!
」俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事をそんな自分が許せないよ。
もっとロマンティック方法があるんじゃない?
どうすればいいのか。
Feedback
「月が綺麗ですね」と言うんだ....夜だったらね。
日本の告白文化
日本でには、告白文化ということものがある。
告白文化にでは、好きな人に「好きです。
付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃなんない。
日本人の友達によると、テキストとか人の前などメッセージにして伝えようが、直接会って言おうが、言い方はどっちでもいい。
「それでも、勇気のような人だったら、人の前にはがあるなら面と向かって言う方がいい」と言っていた。
俺がもそう思う。
実は俺はが好きな人も日本人(この前に言った友達にとは関係ないよ)だ!
日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。
「好きだよ」をの伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。
普段、みんなは直接に言ってほ欲しいのにと思うだろうが、直接すぎてたらどうしよう?
もっと曖昧な方法があるんじゃない?
態度が大きデカい人みたい訳ねえんだろうに思われたくないし!
「好きだよ!
じゃあ、付き合いなさい今から付き合おうぜ!
これはお前の責任だからすぐに答え返事しろよ!
」俺の気持ちはをそんな風に伝えば俺の事をたとしたら、自分で自分が許せないよさ。
もっとロマンティックな方法があるんじゃない?
どうすればいいのか。?
Feedback
この場合の形容詞は「さりげなく」でしょうね。彼女にさりげなく自分が相手に対して好意を持っていることを伝えます。
「僕はいまお付き合いしているヒトはいないんだけど、○○さんは、彼氏がいるんでしょ?」とか
「○○さんのスマホは素敵だね。」「まわりのみんなが持っているのと同じヤツだけど。」「○○さんが持ってるから素敵に見えるのかな?」
などと「さりげなく」好意を伝える。一生懸命日本語で伝えることで、好意があることは伝わると思いますよ。最終的には彼女があなたを好きか、嫌いか、にかかってくることではありますが。
もっと曖昧方法があるんじゃない? もっと曖昧な方法があるんじゃない? もっと曖昧な方法があるんじゃない? This sentence has been marked as perfect! もっと曖昧な言い方 |
態度が大きい人みたい訳ねえんだろう! 態度が 態度が大きい人みたい 態度が大きい人みたい?そんな訳ねえ |
「好きだよ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
じゃあ、付き合いなさい! じゃあ、 じゃあ、付き合
|
これはお前の責任からすぐに答えろよ! これはお前の責任だからすぐに
これはお前の責任だからすぐに答えろよ!
|
。 |
」俺の気持ちはそんな風に伝えば俺の事を許せないよ。 」俺の気持ち 」 」 」 「自分で自分を〜」の表現。 例えば、 「自分で自分をほめてあげたい」 これは、あなたが何かを達成した時に言う事ができます。 また、この場合「俺は俺を」「俺は俺自身を」と言うことも可能です。 |
もっとロマンティック方法があるんじゃない? もっとロマンティックな方法があるんじゃない? This sentence has been marked as perfect! もっとロマンティックな方法があるんじゃない? もっとロマンティック方法があるんじゃないかなぁ? |
どうすればいいのか。 どうすればいい This sentence has been marked as perfect! いったいどうすればいいの どうすればいい |
俺がそう思う。 俺 This sentence has been marked as perfect! 俺 俺 |
実は俺は好きな人も日本人(この前に言った友達に関係ないよ)だ! 実は俺 実は俺 実は俺 実は俺は好きな人も日本人(この前 |
日本から彼女は俺の学校に留学生で来た。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 日本から彼女は俺の学校に留学生 彼女は日本から |
「好きだよ」を伝え方がわかんないけど、「どうしようかなー」と考え込んでいる。 「好きだよ」 「好きだよ」 「好きだよ」 「好きだよ」 |
日本の告白文化 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
日本では、告白文化ということがある。 日本 日本では、告白文化という This sentence has been marked as perfect! 日本 |
告白文化には、好きな人に「好きです。 告白文化 告白文化 告白文化 告白文化 |
付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃ。 付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃなんない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 付き合ってください」ってちゃんと言わなきゃダメってこと。 casual な言い方です。 |
日本人の友達によると、テキストとか人の前など言い方はどっちでもいい。 日本人の友達によると、テキスト 日本人の友達によると、 日本人の友達によると、テキストとかで本人の前で伝えるなど言い方はどっちでもいいらしい。 日本人の友達によると、 text は「書かれた文字」の意味だけど、手紙ではなく、mail か line の message のことを言っているのかな、と思いました。 |
「それでも、勇気のような人だったら、人の前には方がいい」と言っていた。 「それでも、勇気 「それでも、勇気 「それでも、勇気 「それでも、勇気の |
普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎてどうしよう? 普段、みんなは直接 普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎ 「ごめんなさい」って答えが返ってくるかもしれないなあ。 普段、みんなは直接に言ってほしいのに、直接すぎ
|
。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium