saintiago's avatar
saintiago

May 24, 2024

1
日本のジャザサイズをしてみる機会?

今年の夏の旅行の前にこのメールを送ろうと思っています。分かりやすいですか。何か失礼や変なものが書いたんですか。
ーーー
X週間後に家族は日本へ旅行する予定です。旅行途中妻は和風のジャザサイズの授業をしてみることに興味があります。彼女は10年間以上ジャザサイズに参加していて、最近インストラクターになりました。X月X日に広島に行くつもり、その日の午前X:XXの授業に来てもいいですか。現金で払った方がいいですか。どの靴か、それとも足に何を着た方がいいですか。妻は日本語が分かりませんが、日本のジャザサイズをしてみる機会を楽しみにしています。説明してくれてありがとうございます。


I am thinking of sending this email before our trip this summer. Is it easy to understand? Did I write anything rude or strange?
---
My family is planning to travel to Japan this summer in X weeks. While traveling, my wife is interested in trying a Japanese-style Jazzercise class. She has been participating in Jazzercise for over 10 years and recently become an instructor. We plan to be in Hiroshima on X/X; would it be ok to come to the X:XXam class on that day? Is it better to pay in cash? What shoes, or what should (she) wear on her feet? My wife doesn't understand Japanese, but she is looking forward to the opportunity to try Jazzercise in Japan. Thank you for for explaining.

Corrections

日本のジャザサイズをしてみる機会?経験したいです

今年の夏旅行に出かける前にこのメールを送ろうと思っています。

何か失礼や変なものが書いたんです失礼なことや変なことを書いていないでしょうか。

ーーー
X週間後に家族日本へ旅行する予定です。

旅行途中妻は和風のジャザサイズの授業をしてみることに興味があり妻は滞在中に日本のジャザサイズのクラスを受講したいと思っています。

彼女は10年間以上ジャザサイズに参加していてジャザサイズの経験が10年以上あり、最近インストラクターになりました。

X月X日に広島に行くつもりを訪れる予定ですが、その日の午前X:XXの授業に来てもいいですクラスに参加することは可能でしょうか。

料金は、現金で払った方がいいでしょうか。

どの靴か、それとも足に何を着た方がいいですか。履き物はどのようなものを用意すればいいでしょうか?

妻は日本語が分かりませんが、日本のジャザサイズをしてみる機会体験することを楽しみにしています。

説明してくれてありがとうございご回答のほど、よろしくお願いいたします。

Feedback

英語をそのまま日本語にすると、意図がうまく伝わらないところがあるので、あえて原文は気にせずに修正しました。

saintiago's avatar
saintiago

May 25, 2024

1

そうですか。もっと自然や丁寧な感じになってくれてありがとうございました。

saintiago's avatar
saintiago

May 25, 2024

1

ところで、仕事経験について書いたような感じですか?妻は仕事を探しなくて、一回だけ日本のジャザサイズを体験したいんです。

satota's avatar
satota

May 26, 2024

0

であれば、ジャズササイズに単純に興味があるということを書いて、ジャズザサイズの経験があるとか、最近インストラクターになった等は書かないほうがいいと思います。

日本のジャザサイズをしてみる機会?

今年の夏の旅行の前にこのメールを送ろうと思っています。

分かりやすいですか。

何か失礼や変なものが書いたんですなことや変なことを書いていませんか。

ーーー X週間後に家族は日本へ旅行する予定です。

旅行途中(途)中に妻は和風のジャザサイズの授業をしてみることに興味があります。

彼女は10年間以上ジャザサイズに参加していて、最近インストラクターになりました。

X月X日に広島に行くつもり、予定です。その日の午前X:XXの授業に来ても行っても(or 参加しても)いいですか。

現金で払った方がいいですか。

の靴か、それとも足に何を着た方がんな靴、あるいは足に何を履けばいいですか。

妻は日本語が分かりませんが、日本のジャザサイズをしてみる機会を楽しみにしています。

説明してくれて(or もらい)ありがとうございました

「もらう」のほうが少し丁寧な感じがします。

Feedback

メールの相手は日本のジャザサイズの方ですか?

saintiago's avatar
saintiago

May 25, 2024

1

はい、驚かないように広島のジャザサイズの方に送ろうと思っています。ありがとうございました。

日本のジャザサイズをしてみる機会?


This sentence has been marked as perfect!

日本のジャザサイズをしてみる機会?経験したいです

何か失礼や変なものが書いたんですか。


何か失礼や変なものが書いたんですなことや変なことを書いていませんか。

何か失礼や変なものが書いたんです失礼なことや変なことを書いていないでしょうか。

ーーー X週間後に家族は日本へ旅行する予定です。


This sentence has been marked as perfect!

ーーー
X週間後に家族日本へ旅行する予定です。

旅行途中妻は和風のジャザサイズの授業をしてみることに興味があります。


旅行途中(途)中に妻は和風のジャザサイズの授業をしてみることに興味があります。

旅行途中妻は和風のジャザサイズの授業をしてみることに興味があり妻は滞在中に日本のジャザサイズのクラスを受講したいと思っています。

彼女は10年間以上ジャザサイズに参加していて、最近インストラクターになりました。


This sentence has been marked as perfect!

彼女は10年間以上ジャザサイズに参加していてジャザサイズの経験が10年以上あり、最近インストラクターになりました。

説明してくれてありがとうございます。


説明してくれて(or もらい)ありがとうございました

「もらう」のほうが少し丁寧な感じがします。

説明してくれてありがとうございご回答のほど、よろしくお願いいたします。

今年の夏の旅行の前にこのメールを送ろうと思っています。


This sentence has been marked as perfect!

今年の夏旅行に出かける前にこのメールを送ろうと思っています。

分かりやすいですか。


This sentence has been marked as perfect!

X月X日に広島に行くつもり、その日の午前X:XXの授業に来てもいいですか。


X月X日に広島に行くつもり、予定です。その日の午前X:XXの授業に来ても行っても(or 参加しても)いいですか。

X月X日に広島に行くつもりを訪れる予定ですが、その日の午前X:XXの授業に来てもいいですクラスに参加することは可能でしょうか。

現金で払った方がいいですか。


This sentence has been marked as perfect!

料金は、現金で払った方がいいでしょうか。

どの靴か、それとも足に何を着た方がいいですか。


の靴か、それとも足に何を着た方がんな靴、あるいは足に何を履けばいいですか。

どの靴か、それとも足に何を着た方がいいですか。履き物はどのようなものを用意すればいいでしょうか?

妻は日本語が分かりませんが、日本のジャザサイズをしてみる機会を楽しみにしています。


This sentence has been marked as perfect!

妻は日本語が分かりませんが、日本のジャザサイズをしてみる機会体験することを楽しみにしています。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium