araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 23, 2025

93
新しいスピーカ

昨日に、新しいスピーカが届けました。すごい音があります。前のスピーカはただのコンピュータのでした。新しいスピーカはステレオの風です。ベースの音こそが上がりました。昨日と今朝、たくさん音楽を聞きました。

新しいスピーカは書斎に置きました。大体、書斎に音楽を聞いたり、ゲームをしますから。前のスピーカは台所に置いたけど、書斎に音量が足りても台所には足りません。書斎より、台所は大きいですから。台所は隣に近くから、スピーカの音量はすぎると心配したけど、逆の問題はありました。熱湯と電気レンジなどより、スピーカのほうが静かでした。料理のときに使うと思いますが、私が近くないから、前のスピーカの音量は足りません。


Yesterday, my new speakers were delivered. They have great sound. My previous speakers were regular computer ones. The new ones are stereo style speakers. The bass especially is improved. Yesterday and this morning, I listened to a lot of music.

I put the new speakers in my home office. Generally, I listen to music or play games in my home office. I put my previous speakers in the kitchen but, even though the volume was sufficient in the home office, in the kitchen it was insufficient. That's because compared to the home office, my kitchen is big. Because my kitchen is near my neighbours, I was worried the speakers might be too loud, but actually there was the opposite problem. Compared to the things like boiling water or the microwave, the speakers were quieter. I thought I'd use them when cooking, but since I'm not near them, the volume is insufficient.

Corrections

新しいスピーカ

昨日、新しいスピーカが届ました。

すごとても良い音があります。

前のスピーカはただ普通のコンピュータ用のものでした。

新しいスピーカはステレオタイプのもです。

ベースの音こそが上がり特に低音が改善されました。

昨日と今朝、たくさん音楽を聞きました。

新しいスピーカは書斎に置きました。

大体、書斎音楽を聞いたりゲームをしますから

Or you can say that 大体、書斎で音楽を聞いたりゲームをしています。

前のスピーカは台所に置いたけど、書斎に音量が足りても台所にはのですが、書斎では十分な音量だったのに台所では音量が足りませんでした

I revised the whole sentence to make it sound more natural.

書斎より台所は大きいですからの方が広いからです

台所は隣に近くからの家と近いので、スピーカの音量は大きすぎると心配したけど、のではないかと心配したのですが実際には逆の問題ありました。

I revised the whole sentence to make it sound more natural in Japanese.

熱湯と電気お湯を沸かす音や電子レンジの音などより、スピーカのほうが静かでした。

料理のときに使うと思いますが、私が近くないからったのですが私はスピーカーの近くにはいないので、前のスピーカの音量は足りません。

I revised the whole sentence to make it sound more natural.

araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 24, 2025

93

ありがとうございます。

新しいスピーカ

昨日、新しいスピーカが届ました。

すごい音があります。

新しいスピーカはステレオ風です。

ベースの音こそのクオリティーが上がりました。

ベースの音質が上がりました。でも大丈夫です。

昨日と今朝、たくさん音楽を聞きました。

新しいスピーカは書斎に置きました。

大体、書斎音楽を聞いたり、ゲームをしますから。

前のスピーカは台所に置いたけど、書斎に音量が足りても台所には足り今回は書斎です。書斎では音量がちょうどよくても台所までは、あまりよく聞こえません。

書斎より、台所は大きいですから。

熱湯が沸いた時のヤカンの音や電気レンジの音などより、スピーカのほうが静かでした。

新しいスピーカ

昨日、新しいスピーカが届ました。

届くー届きますー届きました

ごい音がありまばらしい音です。

「すごい音」だと、大きな音だ、という語感もありますね。

前のスピーカはただの(or 普通の)コンピュータのでした。

新しいスピーカはステレオの風タイプです。

特にベースの音こそが上がが良くなりました。

昨日と今朝、たくさん音楽を聞きました。

新しいスピーカは書斎(or 仕事部屋)に置きました。

大体、書斎音楽を聞いたり、ゲームをしますから。

前のスピーカは台所(or キッチン)に置いたけど、書斎では音量が足りても台所は足りません。

最近は、「台所」という言葉が懐かしく聞こえるようになってきました。

書斎より、台所は大きいですから。

台所は隣に近くから(の家)に近いので、スピーカの音量はすぎる大き過ぎないかと心配したけど、逆の問題ありました。

「問題」に焦点があるので「が」がいいと思います。

熱湯と電気お湯を沸かす音や電子レンジの音などより、スピーカのほうが静かでした。

料理のときに使うと思いますが、私が近くないからっていましたが、私が近くにいないので、前のスピーカの音量は足りません。

Feedback

ずいぶん広い台所ですね!

araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 24, 2025

93

アイルランドに、だいたいキッチンと食堂は同じ部屋です。客を来れば、キッチンに話します。それから、アイルランドの家に大きいキッチンが人気です。アメリカとイギリスと日本にキッチンは料理のためにだけ使いそうです。

wanderer's avatar
wanderer

Feb. 24, 2025

0

日本でのマンションに広告にLDK(Living Dining Kichen)という表示がありますが、そんな感じでしょうか?
どうも狭いマンション住まいで想像がつきませんが 😂

araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 24, 2025

93

LDKはアイルランドの「Open Plan」みたいです。2000年からマンションに普通です。ハウスに、リッビングルームと大きい台所があります。金持ちの家に、ふたつのリッビングルームもあります。

新しいスピーカ


This sentence has been marked as perfect!

新しいスピーカ

This sentence has been marked as perfect!

昨日に、新しいスピーカが届けました。


昨日、新しいスピーカが届ました。

届くー届きますー届きました

昨日、新しいスピーカが届ました。

昨日、新しいスピーカが届ました。

すごい音があります。


ごい音がありまばらしい音です。

「すごい音」だと、大きな音だ、という語感もありますね。

すごい音があります。

すごとても良い音があります。

前のスピーカはただのコンピュータのでした。


前のスピーカはただの(or 普通の)コンピュータのでした。

前のスピーカはただ普通のコンピュータ用のものでした。

新しいスピーカはステレオの風です。


新しいスピーカはステレオの風タイプです。

新しいスピーカはステレオ風です。

新しいスピーカはステレオタイプのもです。

ベースの音こそが上がりました。


特にベースの音こそが上がが良くなりました。

ベースの音こそのクオリティーが上がりました。

ベースの音質が上がりました。でも大丈夫です。

ベースの音こそが上がり特に低音が改善されました。

昨日と今朝、たくさん音楽を聞きました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

新しいスピーカは書斎に置きました。


新しいスピーカは書斎(or 仕事部屋)に置きました。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

大体、書斎に音楽を聞いたり、ゲームをしますから。


大体、書斎音楽を聞いたり、ゲームをしますから。

大体、書斎音楽を聞いたり、ゲームをしますから。

大体、書斎音楽を聞いたりゲームをしますから

Or you can say that 大体、書斎で音楽を聞いたりゲームをしています。

前のスピーカは台所に置いたけど、書斎に音量が足りても台所には足りません。


前のスピーカは台所(or キッチン)に置いたけど、書斎では音量が足りても台所は足りません。

最近は、「台所」という言葉が懐かしく聞こえるようになってきました。

前のスピーカは台所に置いたけど、書斎に音量が足りても台所には足り今回は書斎です。書斎では音量がちょうどよくても台所までは、あまりよく聞こえません。

前のスピーカは台所に置いたけど、書斎に音量が足りても台所にはのですが、書斎では十分な音量だったのに台所では音量が足りませんでした

I revised the whole sentence to make it sound more natural.

書斎より、台所は大きいですから。


書斎より、台所は大きいですから。

This sentence has been marked as perfect!

書斎より台所は大きいですからの方が広いからです

台所は隣に近くから、スピーカの音量はすぎると心配したけど、逆の問題はありました。


台所は隣に近くから(の家)に近いので、スピーカの音量はすぎる大き過ぎないかと心配したけど、逆の問題ありました。

「問題」に焦点があるので「が」がいいと思います。

台所は隣に近くからの家と近いので、スピーカの音量は大きすぎると心配したけど、のではないかと心配したのですが実際には逆の問題ありました。

I revised the whole sentence to make it sound more natural in Japanese.

熱湯と電気レンジなどより、スピーカのほうが静かでした。


熱湯と電気お湯を沸かす音や電子レンジの音などより、スピーカのほうが静かでした。

熱湯が沸いた時のヤカンの音や電気レンジの音などより、スピーカのほうが静かでした。

熱湯と電気お湯を沸かす音や電子レンジの音などより、スピーカのほうが静かでした。

料理のときに使うと思いますが、私が近くないから、前のスピーカの音量は足りません。


料理のときに使うと思いますが、私が近くないからっていましたが、私が近くにいないので、前のスピーカの音量は足りません。

料理のときに使うと思いますが、私が近くないからったのですが私はスピーカーの近くにはいないので、前のスピーカの音量は足りません。

I revised the whole sentence to make it sound more natural.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium