vikingschism's avatar
vikingschism

Oct. 26, 2025

29
新しいカフェに行ってみた

最近母が「この辺りで新しいカフェが開けたよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。家から歩くのはたった数分かかったからあんまり遠くない。

着いたらおしゃれな感じに驚いた。とてもいい雰囲気だった。そこのメニューは全部ローカルの生産物で作ったみたい。僕はベーコンサンドを注文した。そして両親二人はグリルチーズサンドを注文した。でも店員さんが間違えて3つのグリルチーズサンドを頼んだと思ったらしい。お詫びにただでケーキを注文させてくれた。キャロットケーキを食べたかったから注文した。とても美味しかった。

いいカフェだったと思う。

Corrections

新しいカフェに行ってみた

最近母が「この辺りで新しいカフェが開けできたよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。

確かに店に関して、「開いた」や「開店した」といった言葉はよく使われます。
ただ、少し固い表現に聞こえることがあるので注意が必要です。
また、「開いた」や「開店」は、新しい店だけでなく、普通の店が毎朝開くことをいう事もあるので、注意してください。

家から歩くのはいてたった数分かかったからなのであんまり遠くない。

なぜかはわかりませんが、「たった」と「かかる」の二つの言葉はあまり一緒に使わないイメージです。
「たった」はプラスな感じになります。(数分ぐらいなら、よく使われます。)
「かかる」はシンプルに必要な時間を言う感じです。
「たった数分なので」「数分しかかからない」と書くのがより自然な表現になります。

着いたらおしゃれな感じ驚いた。

元の文章でも意味は十分伝わります。

とてもいい雰囲気だった。

そこのメニューは全部ローカルの生産物で作っているみたい。

「作った」でももちろん意味は伝わりますが、その一回だけ作ったという意味にとらえられます。
「作っている」で、その店での普段の状態を説明している様になります。

僕はベーコンサンドを注文した。

そして両親二人はグリルチーズサンドを注文した。

でも店員さんが間違えて3つのグリルチーズサンドを頼んだと思ったらしい。

お詫びにただでケーキを注文させてくれた。

元の文章でも問題ありません。
他にも、「お詫びにただでケーキをくれました。」としてもいいです。

キャロットケーキ食べたかったから注文した。

ここで「も」とすると、あなたがベーコンサンドが食べたくて注文したのに加えて、他にも食べたいもの(キャロットケーキ)があったことを強調できます。

とても美味しかった。

いいカフェだったと思う。

Feedback

全体的に素晴らしいですね。
修正は書きましたが、元の文章でも十分意味は伝わりますし、良いです。
私の家の近くにもカフェがあり、美味しいエスプレッソが飲めるのですが、自分でエスプレッソを淹れれるようになってから、行かなくなりました。
この調子で頑張っていきましょう

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 2, 2025

29

ありがとうございます!
修正はとても役に立ちますよ!

新しいカフェに行ってみた

最近母が「この辺りで新しいカフェが開けオープンしたよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。

家から歩くのはいてたった数分かかからなかったからあんまり遠くない。

着いたら、そのお店はおしゃれな感じ驚いた。

とてもいい雰囲気だった。

そこのメニューは全部ローカルの生産物で作った食材を使ってるみたい。

生産物は間違いではないですが、この文章だと「食材」の方がぴったりだと思います。

僕はベーコンサンドを注文した。

そして両親二人はグリルチーズサンドを注文した。

でも店員さん間違えて、私たちが3つのグリルチーズサンドを頼んだと思ったらしい。

お詫びにただでケーキを注文させてくれた。

キャロットケーキを食べたかったから注文した。

とても美味しかった。

いいカフェだったと思う。

Feedback

新しいカフェで美味しい食べ物を食べるって最高ですね!

最近母が「この辺りで新しいカフェが開たよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になっていて、昨日両親と一緒に行ってみた。

You can say「オープン(open)した」instead of「開いた」.

家から歩くのはいてたった数分しかかからなかったからあんまり遠くない。

You can express the brevity of the time it took if you say ”~(time)しかかからなかった".

Feedback

I think it's very well written.
I have never eat carrot cake. I'm curious about the taste.

新しいカフェに行ってみた

最近母が「この辺りで新しいカフェが開店(or オープン)したよ」と教えてくれたから(or ので)、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。

家から歩くのはいてたった数分かかったからなのであんまり遠くない。

着いたらおしゃれな感じに驚いた。

とてもいい雰囲気だった。

そこのメニューは全部ローカルの生産物で作ったみたい。

僕はベーコンサンドを注文した。

そして両親二人はグリルチーズサンドを注文した。

でも店員さんが間違えて3つのグリルチーズサンドを(or グリルチーズサンドを3つ)頼んだと思ったらしい。

お詫びにただでケーキを注文させてくれた。

キャロットケーキを食べたかったから(or ので)注文した。

とても美味しかった。

いいカフェだったと思う。

Feedback

近くにいい店ができてよかったね。

vikingschism's avatar
vikingschism

Oct. 26, 2025

29

いつもありがとうございます

「から」と「ので」はどういう違いですか?使い分けが分かりません。

wanderer's avatar
wanderer

Oct. 26, 2025

0

ここの説明は分かりやすいかも。
https://wasabi-jpn.com/magazine/how-to-speak-japanese/the-difference-between-kara-node-explained/

新しいカフェに行ってみた


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近母が「この辺りで新しいカフェが開けたよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。


最近母が「この辺りで新しいカフェが開店(or オープン)したよ」と教えてくれたから(or ので)、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。

最近母が「この辺りで新しいカフェが開たよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になっていて、昨日両親と一緒に行ってみた。

You can say「オープン(open)した」instead of「開いた」.

最近母が「この辺りで新しいカフェが開けオープンしたよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。

最近母が「この辺りで新しいカフェが開けできたよ」と教えてくれたから、どんな店なのか気になってて昨日、両親と一緒に、行ってみた。

確かに店に関して、「開いた」や「開店した」といった言葉はよく使われます。 ただ、少し固い表現に聞こえることがあるので注意が必要です。 また、「開いた」や「開店」は、新しい店だけでなく、普通の店が毎朝開くことをいう事もあるので、注意してください。

家から歩くのはたった数分かかったからあんまり遠くない。


家から歩くのはいてたった数分かかったからなのであんまり遠くない。

家から歩くのはいてたった数分しかかからなかったからあんまり遠くない。

You can express the brevity of the time it took if you say ”~(time)しかかからなかった".

家から歩くのはいてたった数分かかからなかったからあんまり遠くない。

家から歩くのはいてたった数分かかったからなのであんまり遠くない。

なぜかはわかりませんが、「たった」と「かかる」の二つの言葉はあまり一緒に使わないイメージです。 「たった」はプラスな感じになります。(数分ぐらいなら、よく使われます。) 「かかる」はシンプルに必要な時間を言う感じです。 「たった数分なので」「数分しかかからない」と書くのがより自然な表現になります。

着いたらおしゃれな感じに驚いた。


This sentence has been marked as perfect!

着いたら、そのお店はおしゃれな感じ驚いた。

着いたらおしゃれな感じ驚いた。

元の文章でも意味は十分伝わります。

とてもいい雰囲気だった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そこのメニューは全部ローカルの生産物で作ったみたい。


This sentence has been marked as perfect!

そこのメニューは全部ローカルの生産物で作った食材を使ってるみたい。

生産物は間違いではないですが、この文章だと「食材」の方がぴったりだと思います。

そこのメニューは全部ローカルの生産物で作っているみたい。

「作った」でももちろん意味は伝わりますが、その一回だけ作ったという意味にとらえられます。 「作っている」で、その店での普段の状態を説明している様になります。

僕はベーコンサンドを注文した。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そして両親二人はグリルチーズサンドを注文した。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

でも店員さんが間違えて3つのグリルチーズサンドを頼んだと思ったらしい。


でも店員さんが間違えて3つのグリルチーズサンドを(or グリルチーズサンドを3つ)頼んだと思ったらしい。

でも店員さん間違えて、私たちが3つのグリルチーズサンドを頼んだと思ったらしい。

This sentence has been marked as perfect!

お詫びにただでケーキを注文させてくれた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

お詫びにただでケーキを注文させてくれた。

元の文章でも問題ありません。 他にも、「お詫びにただでケーキをくれました。」としてもいいです。

キャロットケーキを食べたかったから注文した。


キャロットケーキを食べたかったから(or ので)注文した。

This sentence has been marked as perfect!

キャロットケーキ食べたかったから注文した。

ここで「も」とすると、あなたがベーコンサンドが食べたくて注文したのに加えて、他にも食べたいもの(キャロットケーキ)があったことを強調できます。

とても美味しかった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

いいカフェだったと思う。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium