tendollarbanana's avatar
tendollarbanana

Dec. 22, 2022

0
文型練習 -方がいいです

手料理するとき野菜を使った方がいいです。
電子機器を直す間に気を付けたほうがいいです。
太があれば運動した方がいいです。
明日テストがあるので早く寝た方がいいです。
チケットを持たないで帰った方がいいと思います。
全会社員の中で私が部長になった方がいいと思う。
お父さんは妹より私の方が愛した方がいいです。
天気予報だからたくさん食品を買った方がいいです。
何かが大好きならそれを放った方がいいです。

Corrections

文型練習 -方がいいです

手料理するとき野菜を使った方がいいです。

電子機器を直す間にときは気を付けたほうがいいです。

があればっているなら運動した方がいいです。

明日テストがあるので早く寝た方がいいです。

お父さんは妹より私の方愛した方がいいです。

天気が良くない予報だからたくさん食品を買った方がいいです。

何かが大好きならそれをった方がいいです。

Is this 放 just a typo for 倣?
放 is for release, and 倣 is for learn.
I assumed “ if you like it very much, then it might be good for you to learn it.”

tendollarbanana's avatar
tendollarbanana

Dec. 30, 2022

0

何かが大好きならそれをった方がいいです。

this was my attempt at the Japanese version of "if you love something, set it free"

allison's avatar
allison

Dec. 30, 2022

0

this was my attempt at the Japanese version of "if you love something, set it free"

Humm… then that will be…
何かが大好きなら、それはそのままにしたほうがいいです。

Wow… very profound

手料理するとき野菜を使った方がいいです。

電子機器を直す間にときは気を付けたほうがいいです。

があればっていたら運動した方がいいです。

明日テストがあるので早く寝た方がいいです。

チケットを持たないで帰った方がいいと思います。

全会社員の中で私が部長になった方がいいと思う。

お父さんは妹より私の方愛した方がいいです。

天気予報によると天気が悪くなりそうだからたくさん食品を買った方がいいです。

tendollarbanana's avatar
tendollarbanana

Dec. 22, 2022

0

電子機器を直す間にときは気を付けたほうがいいです。

Thanks as always for your help. Looks like I keep trying to force 間に into sentences when とき is the better choice.

文型練習 -方がいいです


This sentence has been marked as perfect!

手料理するとき野菜を使った方がいいです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

電子機器を直す間に気を付けたほうがいいです。


電子機器を直す間にときは気を付けたほうがいいです。

電子機器を直す間にときは気を付けたほうがいいです。

太があれば運動した方がいいです。


があればっていたら運動した方がいいです。

があればっているなら運動した方がいいです。

明日テストがあるので早く寝た方がいいです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

チケットを持たないで帰った方がいいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

全会社員の中で私が部長になった方がいいと思う。


This sentence has been marked as perfect!

お父さんは妹より私の方が愛した方がいいです。


お父さんは妹より私の方愛した方がいいです。

お父さんは妹より私の方愛した方がいいです。

天気予報だからたくさん食品を買った方がいいです。


天気予報によると天気が悪くなりそうだからたくさん食品を買った方がいいです。

天気が良くない予報だからたくさん食品を買った方がいいです。

何かが大好きならそれを放った方がいいです。


何かが大好きならそれをった方がいいです。

Is this 放 just a typo for 倣? 放 is for release, and 倣 is for learn. I assumed “ if you like it very much, then it might be good for you to learn it.”

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium