July 13, 2025
アメリカは移住者の国だと知られています。確かにアメリカは多文化の国なのにもかかわらず、文化の壁があります。僕の町ではその文化の壁を取り払うために、Hispanics of Today and Tomorrow(HOTT)という現地の団体は毎年ダウンタウンで「Cinco de Mayo」と「Dia de los Muertos」という祝日のイベントを行います。町でもベトナムの料理は人気がありつつあります。父はアメリカ人にとってベトナムの料理が苦手だと思っているけど、僕はむしろ最近アメリカ人が「Bánh Mì」や「Phở」というなどの料理が食べらるのを気が付きました。そのイベントや食事を通じて、繋いでお互いを理解し合えます。多様性からこそ強くなります。嬉しいことに、僕の国では色々な文化を体験できます。
America is known as the nation of immigrants. Indeed, even though America is a multicultural country, there are still cultural barriers. In my town, in order to break down these cultural barriers a local organization called Hispanics of Today and Tomorrow "HOTT" conducts events every year for the holidays of Cinco de Mayo and Dia de Los Muertos downtown. Also in my city, Vietnamese food is becoming popular. My dad thinks that Americans don't like Vietnamese food, but I've rather recently noticed that Americans can eat foods like Bánh Mì and Phở. Through these events and food, we can connect and understand each other. It is precisely because of our diversity that we become stronger. I'm very glad that I can experience various cultures in my country.
教科書:文化の壁
アメリカは移住者の国だと知られています。
確かにアメリカは多文化の国なのにもかかわらず、文化の壁があります。
僕の町ではその文化の壁を取り払うために、HispanicsofTodayandTomorrow(HOTT)という現地の団体は毎年ダウンタウンで「CincodeMayo」と「DiadelosMuertos」という祝日のイベントを行います。
町でもベトナムの料理はの人気があ高まりつつあります。
「人気がありつつある」という言い方は、語感的に不自然です。なぜなら「人気がある」はすでに人気がある状態であり、「ありつつある」とつなぐと「人気になりかけている」のような中途半端な印象になるからです。
父はアメリカ人にとってはベトナムの料理が苦手だと思っているけど、僕はむしろ、最近アメリカ人がむしろ「BánhMì」や「Phở」というなどの料理が食べらるのををよく食べていることに気が付つきました。
「アメリカ人にとって苦手」の言い回しがやや不自然。「アメリカ人はベトナム料理が苦手だと思っている」が自然です。
また、「ベトナムの料理」も間違いではありませんが、通常は「ベトナム料理」と言います。
「むしろ」は「対比」や「意外性」を出す時に使うので合っています。ただし、「むしろ最近アメリカ人が〜」の語順が不自然。「むしろ」をもう少し後ろに持ってくると滑らかです。「僕は、最近アメリカ人がむしろ…
動詞の活用ミス。「食べらる」は誤り。
「〜に気がつく」の文型 → 正しくは「〜ことに気がつく」または「〜のを見て気がついた」など。食べていることに気がつきました。
そのイベントや食事を通じて、繋いで心を繋ぎ、お互いを理解し合えます。
「繋ぐ」は物理的につなげるイメージが強く、ここでは「人と人の心や関係を結ぶ」という意味で使いたいと思われます。
しかし、「繋いで」という単独の動詞だけだと意味が曖昧で、文の中で何を繋いでいるのかが不明瞭です。「繋ぐ」という動詞を使う場合は、「人々の心を繋ぐ」「絆を繋ぐ」など目的語を明示するとわかりやすいです。
多様性からこそ強くなりまこそが強さの源です。
「多様性からこそ」という言い回しは少し硬く、口語ではあまり使われません。「〜からこそ」は「〜だからこそ」と同じ意味で、「強調」の意味合いがあります。
ただ、「多様性からこそ強くなります」より、「多様性こそが強さの源です」などの表現の方が力強く聞こえます。
嬉しいことに、僕の国では色々な文化を体験できます。
Feedback
素晴らしいライティングです!文化の多様性の理解が人を豊かにしてくれますね。
教科書:文化の壁
アメリカは移住者の国だと知られています。
確かにアメリカは多文化の国なのにもかかわらず、文化の壁があります。
僕の町ではその文化の壁を取り払うために、HispanicsofTodayandTomorrow(HOTT)という現地の団体はが毎年ダウンタウンで「CincodeMayo」と「DiadelosMuertos」という祝日のイベントを行います(or 行っています)。
私の町でもベトナムの料理はが人気がありつつありになっています。
父はアメリカ人にとってベトナムの料理がは苦手だと思っているけど、僕はむしろ最近アメリカ人が「BánhMì」や「Phở」というなどの料理がを食べらるのをに気が付きました。
そのイベントや食事を通じして、繋いでがり、お互いを理解し合えます。
多様性があるからこそ強くなりれます。
嬉しいことに、僕の国では色々な文化を体験できます。
教科書:文化の壁
アメリカは移住者の国だと知られています。
確かにアメリカは多文化の国なのにもかかわらず、文化の壁があります。
僕の町ではその文化の壁を取り払うために、HispanicsofTodayandTomorrow(HOTT)という現地の団体は毎年ダウンタウンで「CincodeMayo」と「DiadelosMuertos」という祝日のイベントを行います。
町でもベトナムの料理は人気があになりつつあります。
父はアメリカ人にとってベトナムの料理が苦手だと思っているけど、僕はむしろ最近アメリカ人が「BánhMì」や「Phở」というバインミー」や「フォー」などの料理が食べらるのをに気が付きました。
そのイベントや食事を通じして、繋いでお互いを理解し合えます。
多様性だからこそ強くなります。
嬉しいことに、僕の国では色々な文化を体験できます。
Feedback
ベトナム料理食べてみたいです。
教科書:文化の壁
アメリカは移住者の国だ/移民の国(だ)と知られています。
父はアメリカ人にとってベトナムの料理が苦手だと思っているけど、僕はむしろ最近アメリカ人が「BánhMì」や「Phở」というなどの料理が食べらるのを気が付きました。
そのイベントや食事を通じて、繋いでつながり、お互いを理解し合えます。
多様性があるからこそ強くなります。
嬉しいことに、僕の国では色々な文化を体験できます。
|
確かにアメリカは多文化の国なのにもかかわらず、文化の壁があります。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
僕の町ではその文化の壁を取り払うために、HispanicsofTodayandTomorrow(HOTT)という現地の団体は毎年ダウンタウンで「CincodeMayo」と「DiadelosMuertos」という祝日のイベントを行います。 This sentence has been marked as perfect! 僕の町ではその文化の壁を取り払うために、HispanicsofTodayandTomorrow(HOTT)という現地の団体 This sentence has been marked as perfect! |
|
町でもベトナムの料理は人気がありつつあります。 町でもベトナムの料理は人気 私の町でもベトナムの料理 町でもベトナム 「人気がありつつある」という言い方は、語感的に不自然です。なぜなら「人気がある」はすでに人気がある状態であり、「ありつつある」とつなぐと「人気になりかけている」のような中途半端な印象になるからです。 |
|
父はアメリカ人にとってベトナムの料理が苦手だと思っているけど、僕はむしろ最近アメリカ人が「BánhMì」や「Phở」というなどの料理が食べらるのを気が付きました。 This sentence has been marked as perfect! 父はアメリカ人にとってベトナム 父はアメリカ人にとってベトナムの料理 父はアメリカ人 「アメリカ人にとって苦手」の言い回しがやや不自然。「アメリカ人はベトナム料理が苦手だと思っている」が自然です。 また、「ベトナムの料理」も間違いではありませんが、通常は「ベトナム料理」と言います。 「むしろ」は「対比」や「意外性」を出す時に使うので合っています。ただし、「むしろ最近アメリカ人が〜」の語順が不自然。「むしろ」をもう少し後ろに持ってくると滑らかです。「僕は、最近アメリカ人がむしろ… 動詞の活用ミス。「食べらる」は誤り。 「〜に気がつく」の文型 → 正しくは「〜ことに気がつく」または「〜のを見て気がついた」など。食べていることに気がつきました。 |
|
そのイベントや食事を通じて、繋いでお互いを理解し合えます。 そのイベントや食事を通じて そのイベントや食事を通 そのイベントや食事を通 そのイベントや食事を通じて、 「繋ぐ」は物理的につなげるイメージが強く、ここでは「人と人の心や関係を結ぶ」という意味で使いたいと思われます。 しかし、「繋いで」という単独の動詞だけだと意味が曖昧で、文の中で何を繋いでいるのかが不明瞭です。「繋ぐ」という動詞を使う場合は、「人々の心を繋ぐ」「絆を繋ぐ」など目的語を明示するとわかりやすいです。 |
|
多様性からこそ強くなります。 多様性があるからこそ強くなります。 多様性だからこそ強くなります。 多様性があるからこそ強くな 多様性 「多様性からこそ」という言い回しは少し硬く、口語ではあまり使われません。「〜からこそ」は「〜だからこそ」と同じ意味で、「強調」の意味合いがあります。 ただ、「多様性からこそ強くなります」より、「多様性こそが強さの源です」などの表現の方が力強く聞こえます。 |
|
教科書:文化の壁 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
嬉しいことに、僕の国では色々な文化を体験できます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
アメリカは移住者の国だと知られています。 アメリカは移住者 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium