Oct. 6, 2024
教科書の質問:ジョージはメールのはじめにどんなことを書いていましたか。日本語とあなたの母語では、メールのはじめに書くことに何か違いがありますか。
ジョージはメールのはじめに、挨拶を書いていました。
日本語のメールのはじめに、誰かへメールの名前だけを書いてもいいそうです。代わりに、英語では「Dear X、」とか「Hello X,」とかと書かなければいけません。日本語のメールの挨拶に健康、天気、自分の経験たどについて書きそうです。英語のメールの挨拶のほうが日本語のより短いです。
Textbook Question: At the beginning of the e-mail what does George write? Between Japanese and your native language, are there different things at the beginning of the e-mail?
George wrote a greeting at the beginning of the e-mail.
In Japanese e-mails, it seems that you only need to write the name of the person whoever you're sending the e-mail to. On the other hand, in English we have to write things like "Dear X," or "Hello X,". In Japanese e-mail greetings, it seems that you write about things like health, the weather, and your own experiences. English e-mail greetings are shorter than Japanese ones.
教科書の質問: メールのはじめに
教科書の質問:ジョージはメールのはじめにどんなことを書いていましたか。
日本語とあなたの母語では、メールのはじめに書くことに何か違いがありますか。
ジョージはメールのはじめに、挨拶を書いていました。
日本語のメールのはじめに、誰かへメールを送る相手の名前だけを書いてもいいそけばいいようです。
「そうです」と「ようです」の違いを聞かれそうだなあ....
代わりに、英語では「DearX、」とか「HelloX,」とかと書かなければいけません。
日本語のメールの挨拶にでは健康、天気、自分の経験たなどについて書きそくようです。
「そうだ」を使うなら「ついて書くそうです」がいいですね。
英語のメールの挨拶のほうが日本語のより短いです。
Feedback
メールを送る相手や、要件(ビジネス、親しい友人へのメール)などで形式が違いますね。
教科書の質問: メールのはじめに This sentence has been marked as perfect! |
教科書の質問:ジョージはメールのはじめにどんなことを書いていましたか。 This sentence has been marked as perfect! |
日本語とあなたの母語では、メールのはじめに書くことに何か違いがありますか。 This sentence has been marked as perfect! |
ジョージはメールのはじめに、挨拶を書いていました。 This sentence has been marked as perfect! |
日本語のメールのはじめに、誰かへメールの名前だけを書いてもいいそうです。 日本語のメールのはじめに、 「そうです」と「ようです」の違いを聞かれそうだなあ.... |
代わりに、英語では「DearX、」とか「HelloX,」とかと書かなければいけません。 代わりに、英語では「DearX、」とか「HelloX,」とか |
日本語のメールの挨拶に健康、天気、自分の経験たどについて書きそうです。 日本語のメールの挨拶 「そうだ」を使うなら「ついて書くそうです」がいいですね。 |
英語のメールの挨拶のほうが日本語のより短いです。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium