shorter's avatar
shorter

Dec. 12, 2024

6
支配人

私たちの支配人は普通の従業員なりたがって、引退しました。現在の支配人は大ボスが担当している。彼は忙しすぎるから、全然見られなくて、メールも返事しない人です。支配人がいないようです。これから大変になりそうです。


Manager

Our manager wanted to be a regular worker and stepped down. The manager now is the big boss. He's too busy so we never see him and he never replies to emails. It's like we don't have a manager. It seems like it might be tough from now on.

Corrections

支配人(or マネージャー)

If you are working at hotel, "支配人" is OK.

私たちの支配人(or マネージャー)は普通の従業員なりたがって、引退自ら降格しました。

現在の支配人は大ボスが担当しています

彼は忙しすぎるから、全然見られなくて会えないし、メールも返事しない人です。

支配人がいないようです。

これから大変になりそうです。

Feedback

This entry is very well-written.

shorter's avatar
shorter

Dec. 17, 2024

6

Thank you very much!

doctrinaire's avatar
doctrinaire

Dec. 17, 2024

8

You're welcome.

支配人

私たちの支配人は普通の従業員なりたがって、引退しました。

彼は忙しすぎるから、全然見られかけることもなくて、メールも返事しない人です。

原文だと、「彼はメールを見ない」というニュアンス。「見かける」とすれば、「彼の姿を見る」ということになります。

支配人がいないような感じです。

自然な形で。

これから大変になりそうです。

Feedback

大変だ!!

shorter's avatar
shorter

Dec. 17, 2024

6

ありがとうございます!本当に大変だな

37

彼は忙しすぎるから、全然見られなくて、メール返事しない人です。

shorter's avatar
shorter

Dec. 13, 2024

6

ありがとうございます!

支配人(or マネージャー)

managerの訳を見ると、部長/課長、経営者、支配人、...とかあるんだけど、組織によって言い方が違うから迷うね。そのままマネージャーでもいいかも。

私たちの支配人(or マネージャー)は普通の従業員なりたがって、引退しました。

step downというと引退とか辞任とかがあるけど、会社を辞めたのかな? それとも役職無しの従業員になったってことかな?

現在の支配人は大ボスが担当している。

big boss というとmanager の上の役職の人ってことかな? 日本の会社なら課長の上の部長かな??

彼は忙しすぎるから、全然見られなくてることもないし(or 会うこともないし)、メールも返事しない人です。

支配人(or マネージャー)がいないようです。

ここまで読んでくると、「管理者」がいいのかな。

これから大変になりそうです。

Feedback

家でも会社でも大変だね。

shorter's avatar
shorter

Dec. 13, 2024

6

ありがとうございます!うん、役職無しの従業員になった、大変だな― 管理者と部長だね、わかった!

wanderer's avatar
wanderer

Dec. 13, 2024

0

普通は管理職になると給料は上がるし、肩書もいいからなりたい人は多いと思うけど。
たまに管理よりも技術職でいたい人もいるね。

shorter's avatar
shorter

Dec. 17, 2024

6

管理が好きじゃない人はここ🙋

支配人


支配人(or マネージャー)

managerの訳を見ると、部長/課長、経営者、支配人、...とかあるんだけど、組織によって言い方が違うから迷うね。そのままマネージャーでもいいかも。

This sentence has been marked as perfect!

支配人(or マネージャー)

If you are working at hotel, "支配人" is OK.

私たちの支配人は普通の従業員なりたがって、引退しました。


私たちの支配人(or マネージャー)は普通の従業員なりたがって、引退しました。

step downというと引退とか辞任とかがあるけど、会社を辞めたのかな? それとも役職無しの従業員になったってことかな?

This sentence has been marked as perfect!

私たちの支配人(or マネージャー)は普通の従業員なりたがって、引退自ら降格しました。

現在の支配人は大ボスが担当している。


現在の支配人は大ボスが担当している。

big boss というとmanager の上の役職の人ってことかな? 日本の会社なら課長の上の部長かな??

現在の支配人は大ボスが担当しています

彼は忙しすぎるから、全然見られなくて、メールも返事しない人です。


彼は忙しすぎるから、全然見られなくてることもないし(or 会うこともないし)、メールも返事しない人です。

彼は忙しすぎるから、全然見られなくて、メール返事しない人です。

彼は忙しすぎるから、全然見られかけることもなくて、メールも返事しない人です。

原文だと、「彼はメールを見ない」というニュアンス。「見かける」とすれば、「彼の姿を見る」ということになります。

彼は忙しすぎるから、全然見られなくて会えないし、メールも返事しない人です。

支配人がいないようです。


支配人(or マネージャー)がいないようです。

ここまで読んでくると、「管理者」がいいのかな。

支配人がいないような感じです。

自然な形で。

This sentence has been marked as perfect!

これから大変になりそうです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium