Jan. 30, 2022
我周末在路上撞到了我舅舅。我们聊天聊的很久了。谈了我未来要做什么工作,盼望可以去哪里旅游。他完全忘记了他的太太坐在车里等他!太太发愁得非常多。她不知道可以发生了什么情况几乎半个小时了。
谈了我未来要做什么工作,盼望可以希望去哪里旅游。
盼望 vs. 希望
the former is more of a longing to do sth, the latter "hope"
他完全忘记了他的太太坐在车里等他!
The emphasis on "sitting" feels unnecessary here.
他太太发愁得非常多很担心。
First off, we do not use 多 to describe the quantity of worries like this. In this context it is much better to use 很。
Secondly, 发愁vs.担心: the former means worrying about something, the something here is more concrete (i.e. no money to pay for xxx, not being able to finish a task before the deadline, etc.); the latter is more general and better suited to be used in a situation like this.
她不知道可以发生了什么情况几乎半个小时了。
撞遇到舅舅
我周末在路上撞遇到了我舅舅。
我们聊天聊的很久了了好久。
谈了我未来要做什么工作,盼望可以去哪里旅游。
他完全忘记了他的太太舅妈正坐在车里等他!
太太发愁得非常多。舅妈有点等急了,
她因为她完全不知道可以发生了什么情况——几乎半个小时过去了。
撞到舅舅
|
我周末在路上撞到了我舅舅。 我周末在路上 |
我们聊天聊的很久了。 我们聊 |
谈了我未来要做什么工作,盼望可以去哪里旅游。 谈了我未来要做什么工作, 谈了我未来要做什么工作, 盼望 vs. 希望 the former is more of a longing to do sth, the latter "hope" |
他完全忘记了他的太太坐在车里等他! 他完全忘记了 他完全忘记了他的太太 The emphasis on "sitting" feels unnecessary here. |
太太发愁得非常多。
他太太 First off, we do not use 多 to describe the quantity of worries like this. In this context it is much better to use 很。 Secondly, 发愁vs.担心: the former means worrying about something, the something here is more concrete (i.e. no money to pay for xxx, not being able to finish a task before the deadline, etc.); the latter is more general and better suited to be used in a situation like this. |
她不知道可以发生了什么情况几乎半个小时了。
她不知道 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium