Nov. 10, 2020
昨日「彼氏彼女の事情」を観ました。このアニメのテーマソングの名前は「天使のゆびきり」です。私はこの曲が好きです。今日はもっと「ゆびきり」について考えました。英語で該当する言葉は「Pinky Promise」です。このセリフを直接日本語に翻訳する言葉は「指誓い」とか「小指約束」です。「ゆびきり」の「切り」は特に苛烈な罰だと思います。アメリカで指切りは普通に子供をすることです。日本で同じ子供っぽいと思いますが、確かにそうか分かりません。子供達は指切りをするとき、本当に「切り」の意味を考えますか。英語のセリフはもっと親切と思うので、違いの意味は気になります。それぞれの言語でほとんど同じ言葉がありますが、些細な違いは興味深いです。
指切り
昨日「彼氏彼女の事情」を観ました。
このアニメのテーマソングの名前は「天使のゆびきり」です。
私はこの曲が好きです。
今日はもっと「ゆびきり」について考えました。
英語で該当する言葉は「Pinky Promise」です。
このセリフ単語を直接日本語に翻訳するした言葉は「指誓い」とか「小指約束」です。
「ゆびきり」の「切り」は特に苛烈な罰だと思います。
アメリカで指切りは普通に子供をのすることです。
日本で同じ子供っぽいと思いますが、確かにそうかは分かりません。
子供達は指切りをするとき、本当に「切り」の意味を考えますか。
英語のセリフ単語はもっと親切優しいと思うので、違いの意味は気になります。
それぞれの言語でほとんど同じ言葉がありますが、些細な違いは興味深いです。
Feedback
日本でも、ゆびきりは子供がやるものですね。ゆびきりするときのまじない?は「指切げんまん、嘘ついたら針千本呑ます」で、指を切ったうえに針まで飲ませるというとんでもない罰です。それくらい強く約束しているということでしょうか。
|
今日はもっと「ゆびきり」について考えました。 This sentence has been marked as perfect! |
|
英語で該当する言葉は「Pinky Promise」です。 This sentence has been marked as perfect! |
|
指切り This sentence has been marked as perfect! |
|
昨日「彼氏彼女の事情」を観ました。 This sentence has been marked as perfect! |
|
このアニメのテーマソングの名前は「天使のゆびきり」です。 This sentence has been marked as perfect! |
|
私はこの曲が好きです。 This sentence has been marked as perfect! |
|
このセリフを直接日本語に翻訳する言葉は「指誓い」とか「小指約束」です。 この |
|
「ゆびきり」の「切り」は特に苛烈な罰だと思います。 This sentence has been marked as perfect! |
|
アメリカで指切りは普通に子供をすることです。 アメリカで指切りは普通に子供 |
|
日本で同じ子供っぽいと思いますが、確かにそうか分かりません。 日本で同じ子供っぽいと思いますが、確かにそうかは分かりません。 |
|
子供達は指切りをするとき、本当に「切り」の意味を考えますか。 This sentence has been marked as perfect! |
|
英語のセリフはもっと親切と思うので、違いの意味は気になります。 英語の |
|
それぞれの言語でほとんど同じ言葉がありますが、些細な違いは興味深いです。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium