April 28, 2020
※{}の中の言葉には自信ありません。
英語には{ことわざ}があります:"I know it like the back of my hand." 「その事については自分の手の甲のように熟知している」という意味です。実際そのままの意味で、相手を安心させる目的で言われたりします。相手もそれを聞いて一息を付く。でもどうしてでしょうか?
僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますがでもそれでも甲の{全体}を想像できない。何を根拠にその{ことわざ}は自信を表す言い回しになったのかな。
自分の手の甲を見てみる。指は想像していたより長い。爪も(切らなくちゃ)。アザはそこにいないぐらい薄い。前はなかった小さなほくろもある。僕が覚えている手と違う。まるで別人のだ。
昨日見た手とは違う。5年前の、10年前の、20前の手と違う。成長の証。
明日は変わる。5年後にもっと変わる。10年後にはもっと。そしていつかはシワだらけの細い手になる。そう考えるとなんかホッとします。いつか全ては終わると思い出すから。
手の甲
※{}の中の言葉には自信ありません。
英語には{ことわざ}があります:"I know it like the back of my hand." 「その事については自分の手の甲のように熟知している」という意味です。
実際そのままの意味で、相手を安心させる目的で言われたりします。
相手もそれを聞いて一息を付く。
「ホッと一息つく」というフレーズがよく使われます。
それを聞いてホッと一息つく。
ちなみに、漢字で書く場合は「一息吐く」と書いて「(吐く)つく」と読みますが、表外読みと言って常用漢字表に載っていない読み方です。現代の常用漢字表に記載されていないものはひらがなで書きます。
でもどうしてでしょうか?
僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますが、でもそれでも甲の{全体}を想像できない。
文章が長くなる時、逆接の接続語(が、けど)で一旦、読点「、」を入れて区切ると読みやすくなります。
何を根拠にその{ことわざ}は自信を表す言い回しになったのかな。
自分の手の甲を見てみる。
指は想像していたより長い。
爪も(切らなくちゃ)。
アザはそこにいないぐらい薄い。
アザはほぼ見えないぐらい薄い、の方が自然かと思います。
前はなかった小さなほくろもある。
僕が覚えている手と違う。
まるで別人のだ。
昨日見た手とは違う。
5年前の、10年前の、20年前の手と違う。
成長の証。
明日には変わる。
5年後にもっと変わる。
10年後にはさらにもっと。
そしていつかはシワだらけの細い手になる。
そう考えるとなんかホッとします。
いつか全ては終わると思い出すから。
Feedback
{ }の中は合ってます😄 日本語は大した間違いではありませんので、よりネイティブらしい表現にしました。
手の甲を見てシミを見つけると私は悲しくなります。10年後も100年後も若い手に見えるよう、毎日ハンドクリームをこまめに塗ってます😆
|
昨日見た手とは違う。 This sentence has been marked as perfect! |
|
成長の証。 This sentence has been marked as perfect! |
|
明日は変わる。 明日には変わる。 |
|
5年後にもっと変わる。 This sentence has been marked as perfect! |
|
10年後にはもっと。 10年後にはさらにもっと。 |
|
そしていつかはシワだらけの細い手になる。 This sentence has been marked as perfect! |
|
いつか全ては終わると思い出すから。 This sentence has been marked as perfect! |
|
そう考えるとなんかホッとします。 This sentence has been marked as perfect! |
|
5年前の、10年前の、20前の手と違う。 5年前の、10年前の、20年前の手と違う。 |
|
手の甲 This sentence has been marked as perfect! |
|
※{}の中の言葉には自信ありません。 This sentence has been marked as perfect! |
|
英語には{ことわざ}があります:"I know it like the back of my hand." 「その事については自分の手の甲のように熟知している」という意味です。 This sentence has been marked as perfect! |
|
実際そのままの意味で、相手を安心させる目的で言われたりします。 This sentence has been marked as perfect! |
|
相手もそれを聞いて一息を付く。 相手もそれを聞いて一息を付く。 「ホッと一息つく」というフレーズがよく使われます。 それを聞いてホッと一息つく。 ちなみに、漢字で書く場合は「一息吐く」と書いて「(吐く)つく」と読みますが、表外読みと言って常用漢字表に載っていない読み方です。現代の常用漢字表に記載されていないものはひらがなで書きます。 |
|
でもどうしてでしょうか? This sentence has been marked as perfect! |
|
僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますがでもそれでも甲の{全体}を想像できない。 僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますが、でもそれでも甲の{全体}を想像できない。 文章が長くなる時、逆接の接続語(が、けど)で一旦、読点「、」を入れて区切ると読みやすくなります。 |
|
何を根拠にその{ことわざ}は自信を表す言い回しになったのかな。 This sentence has been marked as perfect! |
|
自分の手の甲を見てみる。 This sentence has been marked as perfect! |
|
指は想像していたより長い。 This sentence has been marked as perfect! |
|
爪も(切らなくちゃ)。 This sentence has been marked as perfect! |
|
アザはそこにいないぐらい薄い。 アザはそこに アザはほぼ見えないぐらい薄い、の方が自然かと思います。 |
|
前はなかった小さなほくろもある。 This sentence has been marked as perfect! |
|
僕が覚えている手と違う。 This sentence has been marked as perfect! |
|
まるで別人のだ。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium