Sept. 13, 2022
我老公的妹妹也说中文,所以我们常常说一些中文。虽然我的中文还有限,但是越说话越流利。现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不让他感觉恼怒。其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨非常好。有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且他的口音完美。他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”。比如说他不说“开门”,他说“开门儿”,或者他不说“买花”,他说“买花儿”。
我老公说北京话
我老公的妹妹也说中文,所以我们常常说一些中文。
虽然我的中文还有限一版,但是现在越说话越流利。
现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在我可以听懂很多,不让他感觉恼怒他不再感觉不高兴。
I don't quite understand this one.
其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨非常好。
有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且他的口音完美。
他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是在词语后加一个“儿”。
比如说他不说“开门”,他说“开门儿”,或者他不说“买花”,他说“买花儿”。
我老公的妹妹也说中文会说汉语,所以我们常常说一些中文会用汉语沟通。
中文 refers to Chinese texts or writing so 汉语 should be used when only referring to the spoken language.
虽然我的中文还汉语还是有限,但是我越说话越流利。
现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不因为我现在能听得懂很多,我老公甚至有时都会用汉语跟我说话。我汉语能力不再让他感觉到恼怒。
The sentence structure is a bit weird in my opinion.
其实我觉得他的中文很好,比很多汉语讲的特别好,甚至比别的华侨非常还更好。
When making a comparison, use 更.
比…更…
虽然他有时他会不知道一些词语,但是他说话很流利,而且他的口音完美口音很好听/地道。
虽然…但
There is no need to repeat “他的” as it is clear from context.
因为他说北京话,用儿化音,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”想他说了什么。
因為…所以
What you’re describing with the addition of 儿 sounds is called 儿化音 in Chinese.
比如说,他不说“开门”,他而说“开门儿”,或者他不说“买花”,他而说“买花儿”。
比如is enough, feels like there are too many 说 in the sentence.
我老公说北京话 This sentence has been marked as perfect! |
我老公的妹妹也说中文,所以我们常常说一些中文。 我老公的妹妹也 中文 refers to Chinese texts or writing so 汉语 should be used when only referring to the spoken language. This sentence has been marked as perfect! |
虽然我的中文还有限,但是越说话越流利。 虽然我的 虽然我的中文 |
现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不让他感觉恼怒。
The sentence structure is a bit weird in my opinion. 现在 I don't quite understand this one. |
其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨非常好。 其实我觉得他的 When making a comparison, use 更. 比…更… 其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨 |
有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且她的口音完美。 |
他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”。 因为他说北京话,用儿化音,所以我常常需要想一 因為…所以 What you’re describing with the addition of 儿 sounds is called 儿化音 in Chinese. 他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是在词语后加一个“儿”。 |
比如说他不说“开门”,他说“开门儿”,或者他不说“买花”,他说“买花儿”。 比如 比如is enough, feels like there are too many 说 in the sentence. This sentence has been marked as perfect! |
有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且他的口音完美。 虽然他有时 虽然…但 There is no need to repeat “他的” as it is clear from context. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium