ariyana's avatar
ariyana

Sept. 13, 2022

0
我老公说北京话

我老公的妹妹也说中文,所以我们常常说一些中文。虽然我的中文还有限,但是越说话越流利。现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不让他感觉恼怒。其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨非常好。有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且他的口音完美。他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”。比如说他不说“开门”,他说“开门儿”,或者他不说“买花”,他说“买花儿”。

Corrections

我老公说北京话

我老公的妹妹也说中文,所以我们常常说一些中文。

虽然我的中文还有限一版,但是现在越说越流利。

现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不让他感觉恼怒他不再感觉不高兴

I don't quite understand this one.

其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨非常好。

有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且他的口音完美。

他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”。

比如说他不说“开门”,他说“开门儿”,或者他不说“买花”,他说“买花儿”。

我老公的妹妹也说中文会说汉语,所以我们常常说一些中文会用汉语沟通

中文 refers to Chinese texts or writing so 汉语 should be used when only referring to the spoken language.

虽然我的中文还汉语还是有限,但是越说越流利。

现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不因为我现在能听得懂很多,我老公甚至有时都会用汉语跟我说话。我汉语能力不再让他感恼怒。

The sentence structure is a bit weird in my opinion.

其实我觉得他的中文很好,比很多汉语讲的特别好,甚至比别的华侨非常还更好。

When making a comparison, use 更.
比…更…

虽然他有时不知道一些词语,但他说很流利,而且他的口音完美口音很好听/地道

虽然…但

There is no need to repeat “他的” as it is clear from context.

因为他说北京话,用儿化音,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”想他说了什么

因為…所以

What you’re describing with the addition of 儿 sounds is called 儿化音 in Chinese.

比如他不说“开门”,说“开门儿”,或者不说“买花”,说“买花儿”。

比如is enough, feels like there are too many 说 in the sentence.

我老公说北京话


This sentence has been marked as perfect!

我老公的妹妹也说中文,所以我们常常说一些中文。


我老公的妹妹也说中文会说汉语,所以我们常常说一些中文会用汉语沟通

中文 refers to Chinese texts or writing so 汉语 should be used when only referring to the spoken language.

This sentence has been marked as perfect!

虽然我的中文还有限,但是越说话越流利。


虽然我的中文还汉语还是有限,但是越说越流利。

虽然我的中文还有限一版,但是现在越说越流利。

现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不让他感觉恼怒。


现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不因为我现在能听得懂很多,我老公甚至有时都会用汉语跟我说话。我汉语能力不再让他感恼怒。

The sentence structure is a bit weird in my opinion.

现在甚至我老公有时跟我说中文,因为我现在可以听懂很多,不让他感觉恼怒他不再感觉不高兴

I don't quite understand this one.

其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨非常好。


其实我觉得他的中文很好,比很多汉语讲的特别好,甚至比别的华侨非常还更好。

When making a comparison, use 更. 比…更…

其实我觉得他的中文很好,比很多别的华侨非常好。

有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且她的口音完美。


他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”。


因为他说北京话,用儿化音,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”想他说了什么

因為…所以 What you’re describing with the addition of 儿 sounds is called 儿化音 in Chinese.

他说北京话,所以我常常需要想一下,因为他总是词语后加一个“儿”。

比如说他不说“开门”,他说“开门儿”,或者他不说“买花”,他说“买花儿”。


比如他不说“开门”,说“开门儿”,或者不说“买花”,说“买花儿”。

比如is enough, feels like there are too many 说 in the sentence.

This sentence has been marked as perfect!

有时他不知道一些词语,但是他说很流利,而且他的口音完美。


虽然他有时不知道一些词语,但他说很流利,而且他的口音完美口音很好听/地道

虽然…但 There is no need to repeat “他的” as it is clear from context.

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium