kaysik's avatar
kaysik

Feb. 2, 2024

0
我在周末起床比平時晚。

我在周末起床比平時晚。

(I only want this one sentence corrected but there is a character limit so I'm adding this line)


On the weekend I wake up later than usual.

Corrections

我在周末起床起得比平時晚。

“起床” means "get up", “比……晚” means "(be) later than ...". They are both predicate, and one single sentence can only have one predicate. If it is difficult to understand, I can translate it into English, and it reads like this: On the weekend I get up is later than usual.
So add “得”here to turn the part behind into a modifier.

周末起床比平時晚。

After correcting like this, we tend to understand “起床” more as a noun. But this expression sounds kind of colloquialism.

Feedback

My English isn't very good. So if there is any expression that is hard to be understood, it must be the wrong with the online translator.

周末起床比平時晚。

周末起床比平時晚。

我在周末起床的时间比平時晚。

我在周末起床的时间比平時晚。

我在周末起床比平時晚。


我在周末起床的时间比平時晚。

周末起床比平時晚。

我在周末起床起得比平時晚。

“起床” means "get up", “比……晚” means "(be) later than ...". They are both predicate, and one single sentence can only have one predicate. If it is difficult to understand, I can translate it into English, and it reads like this: On the weekend I get up is later than usual. So add “得”here to turn the part behind into a modifier.

我在周末起床比平時晚。


我在周末起床的时间比平時晚。

周末起床比平時晚。

周末起床比平時晚。

After correcting like this, we tend to understand “起床” more as a noun. But this expression sounds kind of colloquialism.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium