iqlc's avatar
iqlc

Aug. 13, 2020

0
怠惰

今日やっとしばらくに先延ばしにしていたことを終えました. いい気持ちだった〜 実は時間があまり取らなかった、でも本当にやるのが気がしなかった… やっぱり先延ばしにするのことがやめる方がいいね

Corrections

怠惰

This expression is a bit stuffy.
「なまけぐせ」would be better.

今日やっとしばらく先延ばしにしていたことを終えました.

いい気持ちだった〜 実際にやってみたら、時間あまりかからなかったでも本当にやるのが気がしなかった… やっぱり先延ばしにするのことがやめ方がいいね

iqlc's avatar
iqlc

Aug. 14, 2020

0

Thanks! When do you use 気分 vs 気持ち?And also 実際に instead of 実は?

tommy's avatar
tommy

Aug. 14, 2020

0

I guess that 「気分」means "mood", while 「気持ち」 means "feeling".
「今、パンが食べたい気分」
When you want to express your feelings, you should use 「気分」.
「パンを食べたい気持ちを抑えられない」
When you describe or explain your feelings in detail, you should use 「気持ち」.
「実は」 is used when you reveal something.
「実際に」 is used when something is performed or verified.
「実は、宿題をやる必要なんてなかったのだ」
「実際にやってみると、宿題の量は大したことなかった」
他にも疑問があれば、遠慮なく言って下さいね!

怠惰

今日やっとしばらくに先延ばしにしていたことを終えました.

いい気持ちだった〜 実は時間があまりかからなかった、でも本当にやるのが気がしなかった… やっぱり先延ばしにするのことがやめる方がいいね

iqlc's avatar
iqlc

Aug. 14, 2020

0

Thanks! What is the explanation behind omitting のが?

nambatsuyoshi's avatar
nambatsuyoshi

Aug. 15, 2020

0

「やるのが気がしなかった」とは言わないですね。
「のが」を入れるのだったら、「やるのが面倒だった」だとOKです。

怠惰


This sentence has been marked as perfect!

怠惰

This expression is a bit stuffy. 「なまけぐせ」would be better.

今日やっとしばらくに先延ばしにしていたことを終えました.


This sentence has been marked as perfect!

今日やっとしばらく先延ばしにしていたことを終えました.

いい気持ちだった〜 実は時間があまり取らなかった、でも本当にやるのが気がしなかった… やっぱり先延ばしにするのことがやめる方がいいね


いい気持ちだった〜 実は時間があまりかからなかった、でも本当にやるのが気がしなかった… やっぱり先延ばしにするのことがやめる方がいいね

いい気持ちだった〜 実際にやってみたら、時間あまりかからなかったでも本当にやるのが気がしなかった… やっぱり先延ばしにするのことがやめ方がいいね

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium