heavensblade13's avatar
heavensblade13

Aug. 15, 2021

0
思う

最近思った、私は話すときと書くとき「思う」を使いすぎるかもしれない。主に文の終わりで「と思う」を書くことが多いと気づいた。英語の該当する言葉は「I think」で、作家の先生からあまり使わない方がいいと教えられた。例えば、日記を書いたら、読者は書いたことが作家の意見だと理解はずなので、一々「I think」を書くなと言った。でも、この考え方が日本語に一致するかどうか分からない。英語に比べたら日本語は遠回りな表現法を使って、自分の意見を控えめに言うから、「思う」をよく使うのは悪くない説も納得できる。確かに日本語を聞くとき「と思う」がよく使われている。それは悪い癖、それともいい言語の使い方か迷っている。

Corrections

思う

最近思った、私は話すときと書くとき「思う」を使いすぎるかもしれない、と思った

主に文の終わりで「と思う」を書くことが多いと気づいた。

英語の該当する言葉は「I think」で、作家の先生からあまり使わない方がいいと教えられた。

例えば、日記を書いたら、読者は書いたこと作家の意見だと理解するはずなので、一々「I think」を書くなと言った。

でも、この考え方が日本語に一致するかどうか分からない。

英語に比べたら日本語は遠回な表現法を使って、自分の意見を控えめに言うから、「思う」をよく使うのは悪くない説も納得できる。

確かに日本語を聞くとき「と思う」がよく使われている。

それは悪い癖、それともいい言語の使い方か迷っている。

Feedback

たしかに日本語では「思う」を使いますね。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Aug. 16, 2021

0

ありがとうございました!

思う


This sentence has been marked as perfect!

最近思った、私は話すときと書くとき「思う」を使いすぎるかもしれない。


最近思った、私は話すときと書くとき「思う」を使いすぎるかもしれない、と思った

主に文の終わりで「と思う」を書くことが多いと気づいた。


This sentence has been marked as perfect!

英語の該当する言葉は「I think」で、作家の先生からあまり使わない方がいいと教えられた。


This sentence has been marked as perfect!

例えば、日記を書いたら、読者は書いたことが作家の意見だと理解はずなので、一々「I think」を書くなと言った。


例えば、日記を書いたら、読者は書いたこと作家の意見だと理解するはずなので、一々「I think」を書くなと言った。

でも、この考え方が日本語に一致するかどうか分からない。


This sentence has been marked as perfect!

英語に比べたら日本語は遠回りな表現法を使って、自分の意見を控えめに言うから、「思う」をよく使うのは悪くない説も納得できる。


英語に比べたら日本語は遠回な表現法を使って、自分の意見を控えめに言うから、「思う」をよく使うのは悪くない説も納得できる。

確かに日本語を聞くとき「と思う」がよく使われている。


This sentence has been marked as perfect!

それは悪い癖、それともいい言語の使い方か迷っている。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium