giovannismith's avatar
giovannismith

Jan. 2, 2023

1
怎麽找到話題?

如題,我想要語言能力很强所以必須寫文章,但是在這個平臺最大的問題是沒有很多prompts。雖然在微博上我可以看出爐的新聞,但是連吃瓜群衆都不是因為有的時候我連精神都分不出來。至於未來的計劃我得看更多的新聞,增加能懂的資料的几率。

Corrections

怎麽找到話題?

如題,我想要變得語言能力很所以必須寫文章,但是在這個平臺最大的問題是沒有很多prompts。

我想要变得語言能力很強。(I want to be very verbal.)
or you can say:
我想要獲得很強的語言能力。(I want to acquire strong language skills. 獲得=acquire; gain.)
我想要提高我的語言能力。(I want to improve my language skills. 提高=improve; carry to a new and higher level.)

雖然在微博上我可以看出爐的新聞,但是連吃瓜群都不是因為有的時候我連精神都分不出來。

"因為有的時候我連精神都分不出來(because sometimes I can’t even tell the spirit.)"
I'm not entirely sure what this sentence means. Maybe you could write me a Note in English?

至於未來的計劃我得看更多的新聞,增加能懂的看懂資料的率。

or 至於未來,我計劃看更多的新聞,增加看懂資料的機率。

Feedback

You used some idiomatic expressions, such as "吃瓜群眾". Well done!
But it's a little strange that you write this journal using both traditional and simplified Chinese characters as well as variant characters, such as 強(traditional)&强(simplified), 眾(traditional)&衆(a variant character).
The issue of 几率 is a little complex. In traditional Chinese characters, 几(ji) and 幾(ji) are two different characters with different meanings; in simplified Chinese characters, 几(ji) combines both "ji's" meanings.
- 几率(simplified)
- 幾率(traditional),but 機率(traditional) and 概率(traditional) are more common.

如題,我想要語言能力很强所以必須寫文章,但是在這個平臺最大的問題是沒有很多prompts。

雖然在微博上我可以看出爐的新聞,但是連吃瓜群衆都不是因為有的時候我連精神都分不出來。

“ 都不是因為有的時候我連精神都分不出來“what does it mean?

至於未來計劃我得看更多的新聞,增加能懂的資料的几率看懂文章的能力

怎麽找到話題?


This sentence has been marked as perfect!

如題,我想要語言能力很强所以必須寫文章,但是在這個平臺最大的問題是沒有很多prompts。


如題,我想要語言能力很强所以必須寫文章,但是在這個平臺最大的問題是沒有很多prompts。

如題,我想要變得語言能力很所以必須寫文章,但是在這個平臺最大的問題是沒有很多prompts。

我想要变得語言能力很強。(I want to be very verbal.) or you can say: 我想要獲得很強的語言能力。(I want to acquire strong language skills. 獲得=acquire; gain.) 我想要提高我的語言能力。(I want to improve my language skills. 提高=improve; carry to a new and higher level.)

雖然在微博上我可以看出爐的新聞,但是連吃瓜群衆都不是因為有的時候我連精神都分不出來。


雖然在微博上我可以看出爐的新聞,但是連吃瓜群衆都不是因為有的時候我連精神都分不出來。

“ 都不是因為有的時候我連精神都分不出來“what does it mean?

雖然在微博上我可以看出爐的新聞,但是連吃瓜群都不是因為有的時候我連精神都分不出來。

"因為有的時候我連精神都分不出來(because sometimes I can’t even tell the spirit.)" I'm not entirely sure what this sentence means. Maybe you could write me a Note in English?

至於未來的計劃我得看更多的新聞,增加能懂的資料的几率。


至於未來計劃我得看更多的新聞,增加能懂的資料的几率看懂文章的能力

至於未來的計劃我得看更多的新聞,增加能懂的看懂資料的率。

or 至於未來,我計劃看更多的新聞,增加看懂資料的機率。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium